— В прошлый раз, когда ты летал на нем, он казался намного больше.
Чем бы ни была эта пульсирующая штука, она никак не могла стать больше. Он был огромен и занимал весь сарай.
— О, Господи милостивый, — пробормотала я, когда масса начала принимать очертания и подниматься.
Огромный продолговатый шар поднялся из амбара в сгущающиеся сумерки. Туман волнами стекал с ткани, когда прохладный вечерний воздух встречался с нагретым воздушным шаром. Гондола, по форме подозрительно напоминавшая пиратский корабль, свисала с огромных канатов, прикреплённых к килевому каркасу воздушного шара наверху. Ткань надувалась и ослабевала, натягивая ограничительные верёвки, и когда пар выходил из корабля, я невольно подумала о теле огромного дракона, дышащего и изрыгающего дым. Пара направляющих крыльев медленно расправилась, когда воздушный корабль достиг предела своей привязи.
У меня не осталось слов. Это великолепно.
— Na ja!4 Мы поплывём по небу. Давненько я этого не делал. Идёмте! Идёмте! — Альбрехт вошёл в конюшню и помахал нам рукой, приглашая следовать за ним.
Когда мы проходили через дверь, я прошептала Дэвиду:
— Ты в этом уверен?
Он посмотрел на меня так, словно это я сошла с ума.
— Конечно. Никто не сможет доставить нас в Шотландию быстрее.
Мы поднялись по шаткой деревянной лестнице на чердак сарая. Воздушный корабль лениво покачивался перед нами.
— Я беспокоюсь не столько о том, чтобы прибыть быстро, сколько о том, чтобы прибыть целыми и невредимыми.
— Не беспокойтесь, мисс Уитлок. Этот корабль совершенно безопасен, — очевидно, слух у старика был столь же острым, сколь он сам был проворным. — Однажды небо будет заполнено воздушными кораблями. Вот увидите. Как только люди научатся плавать среди облаков, будучи одним целым с ними, у них не останется другого способа путешествовать. Нет такой катастрофы, которая могла бы запятнать славу воздушного корабля, — Альбрехт провёл нас по качающемуся верёвочному мостику на палубу корабля. Он открыл большой сундук и вытащил несколько длинных, тяжёлых кожаных пальто, а также шапки, перчатки и очки.
Я взглянула на котлы и представила себе, как корабль падает на землю огненным шаром. Действительно, никакой катастрофы. Пара перчаток ударилась мне в грудь, и я инстинктивно поймала их. Альбрехт снял кожаный фартук и надел одно из длинных пальто.
— Дэвид, используй стартер, чтобы разжечь огонь в гребных двигателях, — он бросил Дэвиду кепку. — Я должен отрегулировать подачу конденсата из конверта. Мисс Уитлок, пожалуйста, заведите навигационную систему на носу корабля.
Я натянула на себя пальто. Оно было успокаивающе тяжёлым на моих плечах и тёплым, когда окутало всё моё тело и почти достигло подола моих юбок. Я застегнула пуговицы спереди и натянула один из толстых кожаных колпаков. Случайные пряди моих волос отказывались лежать на месте и щекотали щеки.
На носу корабля я обнаружила большую карту, лежащую на столе в окружении чрезвычайно сложной машины. Суставы и руки создавали впечатление кружева, когда я пыталась проследить за соединениями с несколькими различными инструментами и датчиками. Справа находилось большое колесо. Я медленно повернула его, когда угасающий свет сумерек наконец-то исчез.
Альбрехт присоединился ко мне и зажёг лампу, висевшую на аппарате. При свете я разглядела очень подробную карту Великобритании. Альбрехт осмотрел машину, сделал несколько регулировок, затем навёл шарик указателя, крепившегося к руке машины, на точку на карте.
— Мы здесь, — его тонкий палец коснулся карты. — Пока мы летим, эта машина будет отслеживать наше продвижение. Если всё пойдёт хорошо, к утру мы доберёмся до Литейного завода, — он указал на второе место на карте. Лох-Несс. Оно казалось таким далёким, и столько всего могло пойти не так.
Вскоре мы привели корабль в совершенно рабочее состояние.
Я услышала жужжащий, пыхтящий звук, похожий на звук паровоза, и огромные лопасти винтов в задней части корабля медленно начали вращаться.
Альбрехт радостно водрузил очки на тонкий нос и потянулся к большому рычагу в центре палубы. Он потянул его, и я ахнула, когда палуба накренилась. Верёвки, протянутые вдоль перил, разом отвязались и упали на землю, как умирающие змеи. Альбрехт прыгнул на сиденье рядом с картой и ловко повернул каждое из четырёх колёс, окружающих его. Я подбежала к поручням, главным образом, чтобы за что-то уцепиться, когда палуба резко накренилась к небу, и мы поднялись. Тёмная сельская местность исчезла под нами.
Мое сердце бешено колотилось, а в горле пересохло, когда я вцепилась в перила, наблюдая, как тёмные тени и мерцающие огни из окон домов внизу уходят все ниже и ниже подо мной. Мы дрейфовали мимо, как будто плыли по очень чистому озеру. Деревья были ничем иным, как камушками в глубине, а огни — отражениями золотых звёзд в воде.
Я никогда не видела ничего столь прекрасного и ужасающего одновременно.