Тут начинаются сложности перевода. В английском языке есть два слова, примерно обозначающих джиннов — jinn (в буквальном смысле джинн из арабской мифологии и демонологии) и genie (тоже джинн, но как бы американизированная версия слова jinn, и это может означать просто волшебного духа). Первую версию, джинн (причём в написании не jinn, а djinn, т. е. такого слова вообще не существует) Элла использует для обозначения способности к телепортации, а вторую, genie/дух — для исполнения желаний. Это может сбивать с толку, т. к. многие из нас привыкли, что джинны исполняют желания. Но таково видение автора, просто примите и постарайтесь запомнить, чтобы не путаться, — прим. пер.