Глава 2

РАЙАН

Пайн-Фолс — странный городок.

Существуют самые разные места. Возьмем, например, Детройт. Если живешь в Детройте, ты, скорее всего, не оставишь дверь незапертой или не будешь жить с открытыми окнами. Обнаружив крупного, неуклюжего соседа, скрывающегося на улице перед твоим домом, скорее всего, ты запаникуешь.

Но это Пайн-Фолс, и если я хоть что-то и узнала об этом месте за прошедшие три года или около того, так это то, что местные жители любят быть в курсе дел друг друга. Что и к лучшему, потому что сосед, о котором идет речь, — Мэл Стандарт, и я без памяти влюблена в этого мужчину с тех пор, как мне было семнадцать лет. Итак… обнаружив, что он заглядывает в мои окна и околачивается вокруг дома?

Я как-то глупо взволнована.

Мэл единственный, встречу с которым я помню с тех пор, когда во время учебы в выпускном классе средней школы я приехала в Пайн-Фолс. Мама отправилась на лечение в реабилитационную клинику, а папа вне игры, поэтому тетя Мэри предложила мне пожить у нее. Мне было ужасно одиноко, скучно, и я была совершенно выбита из колеи, поэтому устроилась на работу в местный продуктовый магазин. В первый же день, как я стала там работать, туда пришел Мэл, и даже при том, что, обслуживая его, ничего из его покупок у меня не получалось пробить в кассе правильно, он мне улыбнулся, и у меня сложилось ощущение, будто это ему неловко, а не мне. Я запомнила это навсегда.

Мэл не писаный красавчик. Он — огромный и массивного телосложения — не толстый, всего лишь плотный и чертовски сильный. Я видела его без рубашки, даже ущипнуть не за что, сплошные мышцы. Его лицо внешне немного грубовато, и нос у него был сломан больше раз, чем, наверное, следовало бы, однако в его лице есть что-то такое, что привлекает меня. Возможно, всему виной чистая мужественность, которую он источает. Возможно, всему виной тот легкий румянец, которым покрываются щеки этого крупного, мужественного парня, когда он разговаривает со мной. Возможно, всему виной то, что, когда он на меня смотрит, то заставляет меня чувствовать себя особенной.

Он думает, что я этого не замечаю, но, боже мой, я замечаю!

Так что я тотчас же быстренько передаю информацию шерифу, а затем быстро вешаю трубку, чтобы снова вернуться на улицу и поговорить с Мэлом до того, как он снова сбежит. Ему уже за тридцать, и я сильно сомневаюсь, что ему нравятся девушки моего возраста,… но мне вот-вот будет двадцать один, к тому же плевать я хотела на нашу разницу в возрасте.

Я практически выскакиваю обратно на улицу, а значит, могу с ним поговорить.

Мэл все еще здесь, а бандит прямо у его ног. Он держит этого сопляка за воротник и с такой непринужденностью выглядит смертельно опасным, что меня бросает в дрожь. Боже, он такой сексуальный! Я запихиваю руки в карманы джинсов и неспешным прогулочным шагом направляюсь к нему.

— Шериф уже в пути.

— Отлично, — и это все, что Мэл говорит. Всего лишь «отлично».

— Но ты же попросишь, чтобы арестовали этого извращенца? — отчаянно вопит парнишка, показывая на Мэла. — Он, бл*дь, таращился на тебя в окна. Готов поспорить, что он занимается этим дерьмом каждую ночь. Гребаный урод.

Я наклоняю голову и от удивления отступаю на шаг назад, представив себе мысленный образ этого каждодневного наблюдателя. Тем не менее, сердце у меня начинает трепетать от одной лишь мысли об этом. Каждую ночь? В самом деле? Лицо Мэла приобретает отчетливо смущенное выражение, и это говорит мне о том, что замечание парнишки не так уж и далек от правды, и горячий румянец приливает к моему лицу.

Неужели я нравлюсь… Мэлу? Я расплываюсь в улыбке.

— Что ж, я рада, что этим вечером ты был здесь, ведь ты позаботился о моей безопасности.

Мэл отвечает мне ворчанием.

Даже несмотря на то, что из-за позднего часа немного холодно, я остаюсь поболтать с Мэлом, пока мы ждем появления шерифа. А точнее — болтаю я: о погоде, футболе и всем остальном, что приходит мне на ум, а Мэл просто отвечает мне редкими односложными ответами, что значит, что он все же слушает. Это слегка раздражает, но опять же, сложновато с кем-то вести разговор, когда удерживаешь бандита.

Прибывает шериф, принимает наши заявления, и Мэл обещает появиться в полицейском участке завтра с утра для дополнительного оформления документов. Прошел уже целый час, и к этому моменту я чертовски замерзла, но я все-таки решительно настроена поговорить с Мэлом и выяснить, как обстоят дела на самом деле. Мы смотрим, как патрульная машина шерифа выезжает обратно на улицу, ну а потом я поворачиваюсь к Мэлу и улыбаюсь ему искренней улыбкой.

— Хочешь зайти на чашечку кофе?

Ему требуется всего один миг, чтобы ответить, но в итоге он мотает головой.

— Мне не следует…

— Я буду чувствовать себя увереннее, если ты проверишь мой дом, чтобы убедиться, что рядом никто другой не скрывается, — предлагаю я быстро. — Прошу тебя, Мэл?

Этим он попадается на крючок. Он секунду колеблется, а затем резко кивает головой. Успех. Я беру его за руку и сопровождаю, словно он мой кавалер с выпускного.

В моей крошечной квартирке не очень-то и много, что осматривать. Большая часть моей мебели — подержанные вещи, а стены голые, за исключением пару плакатов с волками, что я получила на работе. У меня не было ни времени, ни желания все там обустраивать. У меня нет ощущения, что это мой дом. Мой арендный договор заканчивается через несколько месяцев, и думаю, мне придется решить, хочу ли я остаться в Пайн-Фолсе или заняться поисками где-нибудь в другом месте.

Я спрашиваю себя,… если бы я сказала Мэлу, что подумываю об отъезде, он бы стал просить меня остаться? Или же он опять промолчит и даст мне уехать?

Меня весьма тревожит этот ответ, и я постоянно возвращаюсь к нему. Со вздохом я открываю дверь и вхожу.

— Я очень ценю, что ты такой по-соседски любезный.

В ответ Мэл лишь еще раз ворчит и тут же направляется к моему черному ходу. По пути он проверяет шкаф, а я направляюсь в кухню, чтобы поставить кофеварку. На столе охлаждаются мои недавно приготовленные макароны и запеканка из трех видов мяса. Я быстро протираю полотенцем свой хрупкий обеденный столик, после чего зажигаю две свечи и накрываю стол на двоих, выкладывая Мэлу щедрую порцию.

Давай-ка проверим, в силах ли ему устоять перед очевидным.

Я сажусь и раскладываю салфетку себе на коленях, моя тарелка стоит передо мной не тронутая. Мгновение спустя в кухню неторопливо входит Мэл.

— Кажется, все чисто…

Увидев стол, который я накрыла: кофе, горячая мясная запеканка с сыром и свечи, он цепенеет. Мужчина сужает глаза, и я начинаю беспокоиться, что допустила ошибку.

Поэтому я решаю вести себя, как ни в чем не бывало. Я поднимаю свою вилку и жестом указываю на его тарелку.

— У тебя скоро совсем остынет. Угощайся.

Я откусываю кусочек и выжидаю, чтобы выяснить, собирается ли он сбежать или он присядет и присоединится ко мне.

Мэл с грохотом садится на стул, окидывает меня взглядом, после чего принимается запихивать в рот еду. Сразу видно, что ему так и хочется сбежать отсюда, и я должна признаться, что от этого мне немного больно.

— Неужели так страшно побыть рядом со мной? — говорю я, и тут же из меня вырывается резкий, гортанный смех.

Мэл замирает, и отчетливо видно, что он чувствует себя неловко. Он с трудом сглатывает, а затем говорит:

— Еда вкусная.

Я успокаиваюсь. Возможно, он просто не умеет ладить с людьми. Возможно, я слишком напористо давлю на него. Кто бы мог подумать, что зажигание двух долбанных свечей может вогнать мужчину в панику, тем не менее, одно ясно точно — Мэлу жутко неудобно. А может дело во мне. Вполне возможно, что я его не привлекаю, и он пытается помягче мне отказать.

Я сдерживаю вздох разочарования и одариваю его своей улыбкой.

— Тебе нравится? Мне кажется, что когда много мяса и сыра, блюдо трудно испортить.

Он кивает головой и кладет в рот еще один кусок. Я играю со своей вилкой.

Наступает неловкое молчание. Спустя какое-то время Мэл откашливается, чтобы прочистить горло.

— Как дела на работе?

Я пожимаю плечами.

— Бюрократия. Один из грантов был недавно отозван, и поэтому они пытаются к весне урезать расходы.

Это также означает, что через пару месяцев я могу остаться безработной, но я уже не уверена, так уж ли это плохо. Пайн-Фолс замечательный, и я люблю свою тетю Мэри, но мне одиноко. Я хочу ходить на свидания. Черт, я бы с радостью встречалась с Мэлом, но до сих пор я, кажется, абсолютно невидима для местного общества. Я начинаю думать, что Пайн-Фолс — это не начало новой жизни, о котором я так мечтала. Я снова принимаюсь копаться в еде. Я понятия не имею, что сделать, чтобы заставить такого парня, как Мэл, захотеть меня. Что бы я ни делала, я остаюсь невидимкой. Я могу выйти к нему в обнаженном виде, а он лишь выскажет свои замечания насчет погоды.

Я вздыхаю.

— С тобой все в порядке?

Испуганно вздрогнув, я поднимаю глаза. Неужели я сказала это вслух?

— Я просто немного обеспокоена.

— Хочешь, чтобы я снова осмотрел твой дом?

Мотнув головой, я вонзаю вилку в макароны.

— Не-а. Не надо.

Он отвечает ворчанием и делает глоток кофе.

— Тебе тоже следует быть осторожнее, здесь бывают медведи. Мне кажется, я видела одного в лесу за домом, — мой дом находится на краю леса, и иногда я замечаю там оленей, а иногда и других диких животных.

Мэл давится кофе.

— С тобой все в порядке? — я встаю со своего стула, хватаю рулон бумажных полотенец и предлагаю ему один из них.

Своей большой ладонью он хлопает себя по груди и откашливается. Я подхожу к нему и любезно похлопываю его по спине. При моем прикосновении он тут же вскакивает со своего стула.

— Я должен идти, — давясь, говорит он. Мэл кивает мне головой, после чего устремляется к двери. Мгновение спустя от него и след простыл, а я остаюсь со своим самым печальным в моей жизни ужином на двоих.