Изменить стиль страницы

Эпилог

— Властью, данной мне Объединённым Терраном, я объявляю вас мужем и женой. Жених, можете поцеловать невесту. Невеста, можете поцеловать жениха, — объявила президент Микала Айрон. Мерцающие огни-конфетти дождем осыпались с потолка золотого павильона на курорте удовольствий Дариус-4, когда жених Бэт скрепил их клятвы нежным поцелуем, обещая запоминающуюся первую брачную ночь. К тому времени, как Картер отпустил ее, у Бэт уже дрожали колени.

Он ухмыльнулся, а она улыбнулась в ответ, сияя от счастья.

В первом ряду заплаканная Джорджетта и более сдержанный, но улыбающийся Рубен одобрительно кивнули. То, что они пришли поддержать ее, означало для Бэт всю Галактику. Они являлись самыми близкими родственниками, который у нее были.

Огни-конфетти и парящие видеокамеры следили за ними, пока Картер вел ее по проходу, увлекая к месту приема, био-дому, измененному так, чтобы походить на пышный ксенианский сад. Искусственное лавандовое небо распростерлось над землей, засаженной низкими деревьями с голубыми листьями и такими же яркими кустами и цветами.

Андроиды стояли наготове с каринианским бренди, чтобы вручить напитки гостям, когда они пройдут под парящей аркой.

Картер наклонил голову и прошептал ей на ухо:

— Ты выглядишь просто потрясающе. Прекрасно. Ты вся светишься.

— Спасибо, — пробормотала Бэт, а затем рассмеялась. — Думаю, ты просто ослеплен моими волосами, — андроид Дариуса-4 по имени Карина создала замысловатый плетеный узор, украшенный кристаллами и крошечными огоньками. Ее свадебное платье было сшито модельером фарией. С серебряного пояса свисали белые и серебристые переливающиеся лоскуты, которые обвивали ее ноги и касались лодыжек. Блестящие тонкие бретельки перекрещивались на ее плечах, оставляя руки обнаженными.

Она обняла Картера за талию.

— Ты и сам выглядишь потрясающе, — его отглаженная парадная форма — длинная туника со стоячим воротником — подчеркивала ширину плеч и груди. Подбородок Картера покрывала легкая щетина, а каждый раз, когда он смотрел в ее сторону, в его глазах, казалось, был сексуальный блеск.

О'Ши первыми добрались до приемного зала.

— Спасибо, что пришли, — искренне поблагодарила Бэт. Должно быть, им было трудно наблюдать за ее свадьбой и не представлять, что этот день мог быть и у Лизы, поэтому их поддерживающее присутствие очень много значило.

— Спасибо, что пригласили нас, — Рубен пожал Картеру руку.

— Для Бэт это было очень важно, — вежливо ответил Картер. Хоть она и просила не сообщать об этом О’Ши.

— Ты заслуживаешь всего счастья в Галактике, — Джорджетта обняла Бэт.

Микала тоже подошла к ним.

— Не знаю, как и благодарить тебя за проведение церемонии, — улыбнулась Бэт.

— Мне только в радость. Я очень счастлива за вас обоих, — тепло ее объятий убедило Бэт, что президент не держала на нее зла за тот выстрел и похищение. — Он собственник, — прошептала Микала на ухо Бэт.

— Знаю, — ответила она.

— Твой отец очень гордился бы тобой, — обратилась Микала к Картеру.

Он потер глаза.

— Спасибо.

Следующими в очереди появились Дэйл Хом и Иллюмин. Бэт обняла фарию, и ее сердце наполнила благодарность. Если бы не Иллюмин, то этот день никогда бы не наступил, а изобретения Дэйла не раз спасали жизнь Картеру.

— Поздравляю вас обоих, — улыбнулся Дэйл. Они отошли в сторону, когда приблизились императрица Ксенианса и Марш Феллоуз.

— Императрица, для меня большая честь познакомиться с вами, — пролепетала Бэт. Стоило ли ей сделать реверанс?

— Пожалуйста, называй меня Джульеттой, — ответила она.

— Вам двоим следует приехать на Ксенианс, — заявил Марш. — Курорт проделал удивительную работу по созданию ксенианской природы, но стоит посмотреть на все в живую.

— Ох, да! Приезжайте к нам в качестве гостей, — эхом отозвалась Джульетта.

— Мне бы там очень понравилось. Если на Ксениансе так же красиво, как в этом саду, значит это место прекрасно, — она взглянула на Картера. — Может, в наш следующий отпуск? — просто нынешний отпуск, который он обещал ей, превратился в их свадьбу и медовый месяц.

— Так и сделаем, — согласился он.

Гай Рурк и Солия, Кай Андрос и Маришка, Санни Мастерс и Аманда Мэнсфилд, доктор Суэйн. Почти все киборги из Кибер-Управления и их супруги присутствовали на свадьбе.

Маленький мужчина с шестью глазами, каждый из которых смотрел в свою сторону, подошел к новобрачным.

— Я Виво, — представился он. — Очень приятно познакомиться.

Бэт не знала его, но он был в списке гостей Картера. Она пожала его перепончатую руку.

— И мне очень приятно.

Картер протянул руку, но вместо того, чтобы пожать ее, покрасневший Виво достал из кармана пиджака наручный коммуникатор, пару колец, бокал из-под каринианского бренди, расческу для волос. Положив все вещи на ладонь Картера, мужчина поспешил прочь.

Картер подозвал служащего-андроида.

— Проследи, чтобы эти предметы вернулись к своим законным владельцам, хорошо?

— Будет выполнено, сэр.

Бэт удивленно открыла рот.

— Ты пригласил карманника на нашу свадьбу?

— Виво арканианец. А они генетически предрасположены к клептомании. Ему стыдно за воровство, но он ничего не может с собой поделать, — он пожал плечами. — Также Виво является директором отдела внутренних расследований СП. В прошлом он очень помог Кибер-Управлению.

— Оу, — Бэт сказала бы что-нибудь еще, но в этот момент к ним подошли и обняли Пенелопа Айрон и Брок Манн. Брок извинился за то, что не поверил ей, и Бэт сразу его простила. Она понимала, что предыдущие действия подорвали доверие к ней.

Он хлопнул Картера по спине.

— И кто-то еще говорил о времени!

— Просто нужно было найти подходящую женщину.

— Ты выглядишь великолепно, — выпалила Пенелопа. — Твоя свадьба так прекрасна. Дариус-4 очень замечательное место. Какой био-дом вы выбрали для медового месяца?

Курорт удовольствий воспроизводил многие места, которые пары или отдельные лица могли использовать для отдыха и сексуальных игр. Пляжи, леса, сады, лунные пейзажи.

— Бэт никогда не была на яхте, поэтому мы выбрали тему океанского путешествия, — ответил Картер.

Они остановятся на яхте, путешествующей по искусственному океану, напоминающему воды Террана.

— Я и не знал, что у них есть нечто подобное, — пробормотал Брок.

— Новинка. Частная собственность. Только что открылся, — пояснил Картер.

— А если у кого-то из вас начнется морская болезнь? — спросила Пенелопа.

— Тогда мы попробуем другой био-дом, — улыбнулся Картер.

— Мы тоже решили остаться здесь на несколько дней, чтобы провести небольшой второй медовый месяц, — добавила Пенелопа.

— И какую тему вы выбрали? — заинтересовалась Бэт.

Пенелопа немного покраснела.

— Дом на дереве.

После того, как их поздравил последний гость, Бэт и Картер присоединились ко всем в общем зале. Они ели, пили и танцевали до тех пор, пока не взошла имитация луны, рядом с которой замерцали реалистичные звезды.

Бэт бросила букет. Карина, служанка-андроид, которая укладывала ей волосы, с визгом поймала цветы.

— Я следующая! Я следующая!

Бэт все еще смеялась, когда Картер схватил ее за руку, уводя прочь под россыпь конфетти-огней. Картер приложил ладонь к сканеру, и они вошли в док. Сверкающее пришвартованное судно покачивалась на волнах. Картер и Бэт побежали.

ЛЕДИ БЭТ.

Частная собственность? Бэт удивленно открыла рот, когда ее осенило. Она обвела рукой реалистично выглядящий океан, причал и огромное судно.

— И это твоя собственность? Только твоя? Неужели био-дом создали для меня?

Он кивнул.

Бэт стала обмахивать лицо руками, так как на ее глаза навернулись слезы, а затем обхватила щеки Картера ладонями.

— Ты самый милый, самый невероятный мужчина. Я так люблю тебя.

— Уж не знаю, насколько я мил, но по твоей просьбе я готов достать все, что только можно найти в Галактике. Я люблю тебя, — Картер подхватил ее на руки и зашагал по трапу на корабль.

Конец

Notes

[

←1

]

Электромагнитное излучение

[

←2

]

Песня, обозначающая маразм.

[

←3

]

Обструкциони́зм (от лат. obstructio «препятствие; запирание») — название одного из видов борьбы парламентского меньшинства с большинством, состоящего в том, что оппозиция всеми доступными ей средствами старается затормозить действия.

[

←4

]

Джиттербаг — популярный в 1930-50-е годы танец, характеризующийся быстрыми, резкими движениями, похожий на буги-вуги и рок-н-ролл. Относится к группе свинговых танцев наряду с линди-хопом и джайвом.

[

←5

]

Сла́лом. Дисциплины сноуборда: Слалом. Параллельный слалом — олимпийская дисциплина. Гигантский слалом. Параллельный гигантский слалом — олимпийская дисциплина. Дисциплины горнолыжного спорта: Слалом — олимпийская дисциплина.

[

←6

]

Гиповолемический шок — неотложное патологическое состояние, обусловленное быстрым уменьшением объёма циркулирующей крови в результате быстрой потери воды и электролитов при неукротимой рвоте или профузной диарее вследствие осложнения некоторых инфекционных болезней, являясь компенсаторным механизмом, обеспечивает нормальное кровоснабжение главных внутренних органов в условиях недостаточного объёма крови и острых нарушений обмена веществ.

[

←7

]

Эйдети́зм (от др. — греч. εἶδος — образ, внешний вид;) — особый вид памяти, преимущественно на зрительные впечатления, позволяющий удерживать и воспроизводить в деталях образ воспринятого ранее предмета или явления.

[

←8

]

Синдро́м Туре́тта (боле́знь Туре́тта, синдро́м Жи́ля де ла Туре́тта, в DSM-5 — расстро́йство Туре́тта, англ. Tourette’s disorder) — генетически обусловленное расстройство центральной нервной системы, которое проявляется в любом возрасте и характеризуется множественными двигательными («моторными») тиками и как минимум одним голосовым («вокальным», «звуковым»), появляющимися много раз в течение дня.