Кэти Регнери Двое в баре на Рождество

Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления! Просим вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.

Переводчик: Лаура Бублевич

Редактор и оформление: Маргарита Волкова

Обложка: Юлия Соколова

Переведено для группы Dark Eternity of Translations

Любое копирование фрагментов без указания переводчика и ссылки на группу и использование в коммерческих целях ЗАПРЕЩЕНО!

Пожалуйста, уважайте чужой труд! Все права принадлежат автору.

Двое мужчин заходят в бар (на Рождество)

Сидя на единственном пустом барном стуле в баре «Роллинг Стоун» в Терминале 7 международного аэропорта Лос-Анджелеса, Ашер Ли мысленно застонал, глядя на приложение «Погода» на своем телефоне. Метели были редкостью в Мериленде, но Бетесда была заснежена прямо в эту минуту. Сначала его вылет задержали на час. Потом на два. Теперь он не сможет покинуть солнечную Калифорнию до полуночи, что в лучшем случае означало, что он будет ходить с красными глазами, в худшем — пропустит Рождество. И, возможно, для другого мужчины это не имело бы никакого значения, но для Ашера, который отчаянно хотел вернуться домой к своей новоиспеченной жене и провести их первое Рождество вместе, это было чертовски ужасно.

— Чертовски хреново, — выругался кто-то слева от него.

Ашер оглянулся и увидел мужчину примерно его возраста, на котором была черная футболка «Металлика», а темные волосы были в беспорядке. Его рука, лежащая на барной стойке рядом с рукой Ашера, была полностью покрыта татуировками, а напиток янтарного цвета в стакане, что стоял перед ним, был почти пуст.

— Аминь.

— Ты тоже застрял здесь? — спросил мужчина.

Ашер кивнул, слегка поворачиваясь к мужчине. Хоть на людях сейчас он чувствовал себя гораздо комфортнее, чем раньше, Ашер все еще напрягался, ожидая реакции от незнакомцев на его покрытое шрамами лицо. Но мужчина в татуировках, казалось, не заметил или, если заметил, наплевал на это, потому что на его лице не отражалось ничего иного кроме смиренного раздражения.

— Да. Направлялся в Вашингтон. Предполагалось, что вернусь домой сегодня, но сейчас... — он посмотрел поверх головы мужчины на табло информации о рейсах, слова «Рейс задерживается» дразнили его. — Кто знает?

— А я возвращался в Нью-Йорк. Звучит, будто мы в одной лодке.

— Все Восточное побережье замело, — сказал Ашер, подняв телефон на котором была видна длинная белая полоса от Бостона до Ричмонда.

Но внимание мужчины украла рука, державшая телефон. Это был протез руки нового поколения и пока некоторые люди — особенно жена Ашера — думали, что это круто, другие были шокированы увидеть как что-то такое похожее на робота торчало из манжета выглаженной рубашки Ашера.

На мгновение мужчина задержал взгляд на руке Ашера, прежде чем встретился с ним взглядом.

— Что будешь пить? — спросил мужчина, ритмично постукивая костяшками по стойке. — Я угощаю.

— В этом нет необходимости, — сказал Ашер.

Его тон намекал на оборону. Он не нуждался в симпатии незнакомца. Мужчина опустил свой телефон на стойку и жестом подозвал бармена, который поднял палец вверх, давая понять, что подойдет через минуту. Ашер кивнул, по привычке большим пальцем нащупал золотой ободок на безымянном пальце и покрутил теплый металл. Хоть он и находился на другой стороне земли от нее, каким-то образом это заставляло его чувствовать связь с Саванной.

— Уверен? — спросил мужчина рядом с ним, стукнув ногтем по своему стакану.

Он издал мелодичный звук, такой же чистый как колокольчик, и мужчина слегка изогнул губы, когда снова ударил по стакану, кивая, когда тот издал тот же мелодичный звук.

— Ре-бемоль мажор.

— Что?

Мужчина поднял взгляд от стакана, как будто был оторван от хорошего воспоминания.

— Ты, хм, ты уверен, что ничего не хочешь? Это хороший, старый скотч, который они держат под барной стойкой для Кита Ричардса. Восемнадцатилетний «Гленливет». Такой же мягкий, как бархат.

— Хм, Кита Ричардса? Из «Роллинг Стоунз?»

Мужчина кивнул.

— Для тех моментов, когда он заходит сюда.

— И как ты это узнал?

— Он сказал мне спросить, если я когда-нибудь застряну в Терминале 7.

— Полагаю, ты музыкант.

Мужчина кивнул.

— Гитарист. Пишу песни. Я Зак.

— Ашер, — ответил он. — Но я больше предпочитаю бурбон.

Зак ухмыльнулся.

— О вкусе не может быть и речи. Моя девочка пьет виски. Я тоже.

Внезапно Ашер осознал, что Зак тоже играл с кольцом на безымянном пальце левой руки.

— Твоя девочка?

— Моя жена. Вайолет. Уже два года.

Внезапно он усмехнулся Ашеру, его ворчливое лицо засветилось, будто одного ее имени хватало, чтобы разогнать тучи на небе.

— У нас еще только год, — сказал Ашер, думая об очаровании Саванны и как сильно он хотел бы оказаться дома сейчас рядом с ней.

Будто Зак смог ощутить наступающую меланхолию Ашера, он наклонился ближе.

— Хочешь узнать секрет?

Ашер пожал плечами.

— Почему бы и нет?

Мужчина метнул взглядом на свои часы.

— В Нью-Йорке уже после полуночи. Это значит, что наступил канун Рождества. Что также значит, что сегодня, два года назад, она сказала что любит меня.

Слова с прошлого эхом пронеслись в его голове: «Скажи это снова, Саванна... Я влюблена в тебя, Ашер». Это до сих пор были самые сладкие слова. Самые лучшие слова. Слова, которые изменили всю его жизнь.

Чувствуя внезапное, сильное родство с человеком, что сидел рядом, Ашер кивнул.

— Я возьму напиток, Зак. Со льдом, если не возражаешь. Но только если я смогу купить тебе бурбон после.

***

Саванна потянулась за жужжащим телефоном, что лежал на ее прикроватной тумбочке, щурясь от яркого экрана в темной комнате.

АШЕР: Снова задержали, дорогая. Надеюсь, выберусь отсюда до полуночи. Я люблю тебя

Она вздохнула, позволяя телефону упасть на ее грудь, где она держала его словно это было спасательным кругом для Ашера. Она быстро посчитала время. Если здесь, в Мэриленде, был час ночи, в Лос-Анджелесе было десять вечера. У него было еще два часа в запасе, и даже после этого не было гарантий, что он сможет добраться домой к Рождеству вовремя.

Перебросив ноги через край кровати, Саванна села и свободной рукой потерла свое лицо, другой она все еще продолжала держать телефон, когда встала и подошла к окну. Откинув занавески в сторону, девушка посмотрела на маленький двор, который Ашер держал все время коротко подстриженным. Покрытый нетронутой простыней до сих пор падающего снега — она не могла не признать, как красиво это выглядело, даже если это сдерживало ее любовь от возвращения домой.

Ее телефон запищал снова в ее руке и она посмотрела вниз, проводя паьцем по экрану.

АШЕР: Нашел друга. Хотя он пьет скотч вместо бурбона. Что на тебе надето?

В этот раз, печатая ему ответ, девушка ухмыльнулась.

Я: То, что ты употребил слово «он» только что спасло твою шкуру

Она сделала паузу, прежде чем добавила: «Ничего».

Мягко хихикая, она пересекла комнату и забралась назад в кровать, с весельем игнорируя свой телефон, который запищал три раза подряд.

***

— Что-то важное? — спросил Зак, поднимая собственный телефон, пока Ашер печатал, выглядя так, будто видал дни и получше.

Важное? А как же! Обнаженная Саванна была на первом месте в списке важных дел Ашера — не то чтобы он смог что-нибудь сделать с этим, сидя в Лос-Анджелесе.

Мужчина положил свой телефон экраном вниз на барную стойку и посмотрел на своего нового друга.

— Ух, да. Нет, не совсем, — он пожал плечами, взял свой напиток и покружил лед по кругу. — Просто, м-м, моя жена.

К черту это, но она все еще могла сбить его с толку. Даже если находилась на другом конце Земли.

Зак кивнул на собственный изношенный телефон.

— Да. Это Вайли.

— Что мерзко? (прим.: игра слов, «Vile» — сокращение от имени Вайолет, как Зак ее называет, а также это слово можно перевести как «мерзкий», «подлый») — спросил Ашер, потягивая скотч и решая, что это было не так уж и плохо.

— Нет. Вайли это... — Зак усмехнулся, его жесткое лицо выглядело солнечным, когда он крутил кольцо на пальце. — Так я называю свою жену. Вайолет.

Ашер почувствовал, как его брови сомкнулись вместе.

— И это не проблема?

Зак усмехнулся, заем мягко рассмеялся, будто вспомнил нечто забавное.

— Так и было. Однажды. Но она пережила это.

— Иногда я называю Саванну пришельцем. Но я все еще убежден, что это может быть правдой, — признался Ашер.

— Как вы двое встретились?

Ашер сделал глоток своего напитка, слова с давнего прошлого пронеслись в его голове. «Мне поручили написать статью для очень важной национальной газеты, «Финикс Таймс». Они хотят интересную людям статью в срок к четвертому июля, и я подумала... ну, я подумала, не мог бы мистер Ли, который...»

— Она журналист. Или была. Когда-то, — сказал Ашер, улыбаясь Заку. — Она появилась у моей двери с тарелкой домашних брауни, одетая в летнее платье своей сестры и...

— И что? — спросил Зак, поворачиваясь всем телом к Ашеру и опираясь локтем о барную стойку.

— Она хотела взять интервью, — Ашер выдохнул, встречаясь взглядом с компаньоном. — Я выглядел хуже чем сейчас, если можешь в это поверить.

Зак скривился, в его глазах отражалось сожаление.

— Я не хотел спрашивать.

— Я был в Афганистане. Самодельное взрывное устройство, — сказал Ашер. — В первый раз, когда я встретил ее, ну, к тому времени, у меня было много операций, но полагаю я, ну, в каком-то смысле уже забил.

— На операции?

— Забил на все. На еще больше операций. На жизнь. На друзей. На то, чтобы встретить новых людей, — Ашер тихо усмехнулся, даже после стольких лет не в силах скрыть следы горечи в своем голосе. — Когда ты выглядишь как монстр, когда тебя пугаются дети, ну, легко сдаться и на все забить.

— Так что произошло? — спросил Зак.

— Я встретил Саванну Калхун Кармайкл. Я не видел женщины красивее нее много лет. Даже и близко. И я не мог отказаться от шанса увидеть ее снова. Поэтому я согласился на интервью, и она начала приходить три раза в неделю.