Такой смысл усматривали в этом выражении Штейн (в издании труда Геродота), Мищенко и др. Хау и Уэлс (A Commentary on Herodotos) в комментарии к I, 59 дали совершенно иное и не совсем ясное толкование слова λόγος. Нам представляется, что скорее к этому толкованию подходит эпитет «натянутое», который комментаторы прилагают к переводу Штейна. Λόγω в смысле противоположения (не обязательно высказанного) εργω у Геродота мы находим не раз: ср. 1, 205; II, 100; VI, 38; VII, 155.