Изменить стиль страницы

АКУ ТЭМБЭ

i_046.jpg Несколько лхасских женщин возвращались с реки, куда ходили по воду. А надо сказать, что посуду, в которую набирают воду, они прикрепляют петлей ко лбу. Дорогой они встретили Аку Тэмбэ, прославленного умением лгать, и пристали к нему с просьбой соврать что-нибудь.

— Вот нашли время шутить! — с сердцем сказал им Аку Тэмбэ. — До шуток ли теперь, когда в небе пожар!

Женщины взглянули на небо; посудины, которые они несли на головах, упали и вода разлилась.

2. Аку Тэмбэ пришел к одной старой женщине и застал ее за выделкой овчины. Овчинка ему очень понравилась, и он задумал унести ее. Но надо было заставить старуху выпустить овчину из рук. Он и начал говорит ей в таком роде:

— А должно быть ты была красива, когда молода.

Старуха отняла руки от овчинки и давай приглаживать волосы и охорашивать лицо. Она спросила у Аку Тэмбэ, как его зовут. Тот ответил:

— Мое имя — «Вчера взял».

После чего схватил овчину и убежал. Старуха пошла жаловаться в суд.

— А как вора зовут? — спросил судья.

— «Вчера взял», — ответила старуха.

Судья подумал:

— Разве такое имя бывает? Старуха, должно быть, с ума спятила, — и велел прогнать ее с глаз долой.

3. Родина Аку Тэмбэ была в двух днях езды от Лхасы. Там стоял его дом. У его соседа в саду росло дерево, которое давало хозяину хороший доход; он продавал его плоды. Дерево это разветвлялось на два ствола. Оно стояло близко к дому Аку Тэмбэ, и он досадовал, что в светлые дни тень закрывает весь двор, а в ненастье дождевая вода льется с дерева потоком.

Однажды Аку Тэмбэ вернулся из Лхасы. Сосед спросил его, что нового в столице. Аку Тэмбэ ответил:

— В большой цене фасон штанов; ищут, предлагают большую цену, но не могут найти хороший фасон. Если бы ты срубил свое дерево и обтесал его, то из развилки как раз вышел бы покрой, который ищут, и ты получил бы немалые деньги.

Сосед срубил дерево, обтесал ветки, очистил от коры и отвез в Лхасу. Но как ни искал покупателей, все напрасно. Вернулся домой и начал бранить Аку Тэмбэ. А тот отвечает:

— Поди же ты! Когда я был в городе, ведь как ко мне приставали, нет ли у меня выкройки для штанов, а теперь уже и не надо. Видно, кто-то опередил тебя, раньше срубил свое дерево и продал.

4. Пришел Аку Тэмбэ к одному человеку. Тот просит:

— Солги что-нибудь, Аку Тэмбэ.

— Книги со мной нет, — отговаривается обманщик. — Была бы книга, то я сразу бы солгал. Дай мне лошадь, я привезу книгу, тогда и потешу тебя.

Человек дал лошадь. Аку Тэмбэ вскочил на коня, уехал и более не возвращался.

5. Только одна местность была такая, где Аку Тэмбэ не мог обманывать людей. Называлась Пэмбу. Здесь его самого провели три раза, и после того он никогда туда не ходил.

Первый раз пришел он в Пэмбу с бубном. Бубен по-тибетски называется «нга», так же как и число «пять». Дети спрашивают у него:

— Что это у тебя в руках?

— Нга, — отвечает Аку Тэмбэ.

— Где же тут пять? Всего одна штука, — возражают ему.

Аку Тэмбэ смутился и в досаде, что здешний народ оказался его умнее, бросил бубен на землю. От удара бубен раскололся надвое. Аку Тэмбэ и говорит.

— Вот теперь и пять! Был один бубен, теперь два, да деревянный обод третий, шкура четвертая, колотушка пятая.

— А это что у тебя? — спрашивают опять у Аку Тэмбэ про колотушку.

— Это ученик бубна, — отвечает.

— Что же он делает?

— Он бьет по бубну.

— Как же так? Значит, ученик бьет своего учителя!

Пришлось Аку Тэмбэ сконфузиться в другой раз.

Третий раз он пришел к детям, которые варили уху. Он говорит им:

— Идите, собирайте скот, а я доварю за вас.

Те отвечают:

— Нет, лучше ты иди и собери скот. Как управишься, к тому времени и уха поспеет.

Аку Тэмбэ пошел собирать скот. А дети уху сварили и съели, съели и рыбу, а рыбьи хвостики повтыкали в щели между камнями. Стали кричать:

— Дядя Тэмбэ! Беги скорее сюда! Уха сварилась и рыба начала уходить в камни. Если не поспеешь, то вся рыба уйдет.

Аку Тэмбэ прибежал и увидел, что рыбы нет, а только из камней торчат рыбьи хвостики.

6. У Аку Тэмбэ была сестра моложе его. Когда она пришла в возраст, в ней пробудилось желание любить. Аку Тэмбэ понял это и сказал:

— Ты что-то скучаешь. Заболела, наверное. Хочешь, я схожу к ламе, умеющему лечить болезни, и спрошу его, что надо сделать, чтобы твой недуг прошел?

Девица согласилась. Аку Тэмбэ ушел из дома, пробыл некоторое время на стороне, вернулся и сказал:

— Лама-доктор прописал: если мы двое, брат и сестра, соединим свои пупы, то болезнь пройдет.

Они привели наставление в дело, и с той поры Аку Тэмбэ стал жить с сестрой как с женой.

7. Аку Тэмбэ шел однажды полем и увидел человека, который возделывал землю.

— Что ты сеешь? — спросил насмешник.

— Чжин (хлеб), — ответил пахарь.

— Чжи (фаллос)? — переспросил Аку Тэмбэ, притворившись, будто понял ответ именно в этом смысле.

— Да, — подтвердил пахарь, не расслышав хорошо, как Аку Тэмбэ произнес слово и не подозревая коварного умысла.

— Ну, так желаю тебе от всей души хорошего урожая! Да помогут тебе боги, чтобы на поле это добро уродилось как можно изобильнее и как можно крупнее.

Благословение, призванное коварным Аку Тэмбэ, подействовало: когда хлеба стали поспевать, то поле этого пахаря густо покрылось не колосьями, а «чжи»…

8. Аку Тэмбэ три раза извлекал пользу из смерти своей матери. Когда она умерла, он начал сильно плакать и рыдать. Соседи поверили, что он искренне жалеет мать, и старались утешить его. Они приносили ему всякой еды и говорили, что смерть есть общий удел всех людей. Он на их утешения отвечал:

— Погодите немного, скоро, скоро совсем перестану плакать!

Люди понимали:

— Это он думает от горя умереть, — и еще больше жалели его.

Не прошло трех дней, как Аку Тэмбэ действительно перестал плакать и начал петь, бегать, плясать и смеяться. Когда его упрекали:

— Что ты делаешь? Три дня не прошло после смерти твоей матери, и ты, вместо того, чтобы тосковать о ней, веселишься! — то он отвечал:

— А я ведь говорил вам, что скоро перестану плакать. Вот я и перестал!

Он взял труп матери, засунул ему в руки ковш, в котором носят угли, и ночью приставил к двери одного дома. Утром хозяин, выходя наружу, открыл дверь и толкнул труп; тот повалился на землю. Аку Тэмбэ прибежал и начал жалобно кричать, что его мать убили.

— Бедная женщина шла к вам просить углей! За что же вы обошлись с ней так жестоко?

Хозяину дома пришлось откупиться деньгами. Это был первый случай.

Второй раз Аку Тэмбэ поставил труп матери на мосту; на спину ей повесил корзину с травой. Мимо шел караван на ослах; один осел бросился к траве, потянул вместе с травой и корзину; труп упал. Аку Тэмбэ прибежал с жалобой, что караванные люди ради пучка травы убили женщину. Караванщикам также пришлось откупаться деньгами.

В третий раз он поставил труп матери среди поля, засеянного хлебом. Хозяин поля подумал, что женщина пришла воровать колосья, и стал бросать в нее камни. Один камень попал, и труп свалился. Тогда прибежал Аку Тэмбэ и стал упрекать хозяина:

— Может, она и в самом деле зашла срезать несколько колосков, все-таки не надо было бросать в нее камни. Можно было схватить ее, позвать меня или повести ее на суд.

Хозяину поля пришлось заплатить Аку Тэмбэ, чтобы тот не поднимал шума.

9. Аку Тэмбэ был воплощением бога Арья-Бало. Воплощением того же божества считаются и далай-ламы, восседающие в Потале. Один из далай-лам, будучи еще очень молодым, во время путешествия по стране увидел гору, которая считается местом рождения хитрого Аку Тэмбэ. Обращаясь к окружающим, он громко сказал:

— Когда-то я на этой горе чудачил!

Стоявшие рядом монахи остановили его и не позволили продолжать.

Пересказ Г. Потанина.