Изменить стиль страницы

Глава 6 Серая ящерица

Пейзаж был зловещим. Белл и Клантон покинули крохотную шотландскую деревеньку Тав-Глен, пересекли бесплодную пустошь и добрались до скалистой пустынной местности. Единственный трактирщик Тав-Глена, человек грубоватый и малообразованный, рассказал им, что один лектор из Лейта назвал этот пейзаж лунным, а слушатели освистали его. Оба молодых человека вынуждены были признать, что сравнение бедного лектора было далеко не ошибочным. Почва была покрыта твердым сланцем, а флору представляли несколько скрюченных и иссохших растений.

— Понимаю, почему это место не привлекает туристов, — проворчал Клантон, орудуя маленьким секстантом.

— Это здесь, Лунный Луч?

— Лунный Луч, лунный пейзаж! Полная картина, — фыркнул джентльмен-грабитель. — Надеюсь, этот таинственный телеграфист не сыграл с нами злую шутку, ибо дьявол может меня забрать, если я вижу что-нибудь, похожее на дверь или какой-то вход!

Белл держал странный плоский ключ, надеясь получить новое послание, но тщетно.

— Все заставляет думать о сказке, а не о приключении, — с разочарованием вздохнул он.

— Вы видите это! — засмеялся его компаньон. — Шерлок Холмс ожидал хорошего преступления, запутанного, а оказался перед Шехерезадой с ее тысячью и одной сказкой!

— Стоп! — воскликнул Эдмонд Белл. — Длинный… три коротких… Пишите, Клантон!

«Идите по синим камням!» — гласили электрические вибрации.

Компаньоны огляделись.

— Вон! Вон! — заорал Клантон.

Они различили вдали извилистую линию, петляющую между красных и серых камней. Белл понял, что это своеобразная тропа, усеянная синими камнями.

— Остается только следовать по ней, — сказал Лунный Луч, возглавив шествие.

Беллу было трудновато следовать за своим спешащим компаньоном. Вскоре они прошли три четверти мили, несмотря на острые камни, перекатывающиеся у них под ногами.

В этот момент сыщик, который держал руку в кармане, воскликнул:

— Ключ снова заговорил!

Он ощутил несколько сильных толчков, таких сильных, что не смог удержать необычный ключ в руке, но успел понять смысл послания: SOS!

— Рекс, зовут на помощь… — Он не смог продолжить. Его вдруг столкнули на землю, а Клантон бросился на него с криком ужаса. — Что происходит? — пробормотал Белл, потирая ушибленную голову.

И ощутил, что Лунный Луч сорвал с него загоревшееся пальто.

— Успел… еще несколько минут, и вы превратились бы в живой факел, друг мой. Теперь понимаете, как антиквар и Лайонел Баррадж погибли. Но, боже, почему нам уготовили ту же участь?

Пальто Белла превратилось в кучку золы, в которой едва можно было разглядеть таинственный ключ. Молодые люди ошеломленно переглянулись.

— Опасный гид, — проворчал Белл, — но без него не обойтись. Начинаю думать, что в месте, которое мы ищем, кто-то напряженно ждет нас, а кто-то другой пытается нам помешать.

Рекс Клантон размешал золу своей тростью, чтобы достать ключ. Он был запачкан жирной сажей. Белл сказал, что ключ покрыт каким-то изолирующим материалом. Они решили орудовать ключом с осторожностью. Через несколько мгновений он болтался на конце трости Клантона и был закреплен тонким кожаным поясом. Тропа синих камней тянулась перед ними, но явно сужалась. Пройдя еще две мили, они внезапно уткнулись в гранитную скалу.

— Сезам, откройся! — приказал Рекс Клантон с какой-то иронией в голосе, но скала не шелохнулась, и оба компаньона уселись на большой плоский камень. — Ну и приключение! — проворчал Клантон. — Белл, передайте мне фляжку!

Эдмонд передал фляжку Рексу, предварительно отпив глоток живительного напитка. Вокруг было пустынно и тихо, поэтому Эдмонд обрадовался, заметив маленькую серую ящерицу, которая бежала среди камней.

— Все же здесь есть живые души, — сказал он, следя за крохотной рептилией глазами.

Ящерица лезла с камня на камень, иногда останавливаясь, чтобы осмотреть окрестности черными блестящими глазками. Рекс тоже стал следить за крохотным животным.

— Серая ящерица, — сказал он. — Эти животные любят солнце, а эта ищет тень и темноту. Что оно ищет в этом печальном мире, бедное одинокое животное?

Ящерица сжалась и возобновила свой неровный бег. Вдруг она молнией бросилась по плоскому камню, на котором сидели молодые люди, и исчезла.

— Интересно, куда она делась, — задумчиво протянул Белл. — Клантон, гляньте на эту щель, куда скрылась ящерица. Тончайшая трещина, которая почти не отличается от других. Но она заканчивается треугольной щелью, крохотной, но ровной.

— Я знаю! — воскликнул Лунный Луч. — Я уже видел такую где-то!

— Тибетский замок, — пробормотал Белл. — Быстро, дайте мне ключ!

— Осторожно, приятель, — проворчал Рекс, — будьте осторожны с ключом, если не хотите превратиться в сказочный фейерверк.

Но Белл не слушал. Он вставил металлический предмет в треугольник и с невероятным волнением почувствовал, что ключ подошел.

— Идет! Ключ поворачивается… дверь открывается, — обрадовался он.

Дверь действительно открылась… То есть ключ провалился, а горы и скалы исчезли в облаках. Белл и Клантон вцепились друг в друга, отчаянно пытаясь не упасть в темную бездну, внезапно открывшуюся у их ног. Они провалились в бездонную ночь и потеряли сознание.