Изменить стиль страницы

Глава 7 Очень странная проповедь

Воскресный день в Роу-Хауз всегда проходил мирно. Регулярно приезжал проповедник из Карлайла, пастор X. Тотледж, и произносил поучительную проповедь, которая никогда не была продолжительной, поскольку священник спешил отведать несколько бокалов старого портвейна в желтой гостиной в компании с Роулинсоном, Пилмоттом и Шортом.

В воскресенье 25 октября проповедник Тотледж простудился и не приехал в школу. Однако он позаботился отправить вместо себя своего собрата, пастора Лонгмера, доктора и священника сурового облика. Проповедь обычно проходила в учебном зале, куда по этому случаю притаскивали лучшие кресла со всего дома. Доктор Роулинсон занял место в первом ряду вместе с профессором Пилмоттом и заведующим учебной частью Шортом. Мисс Ева Грудденс держалась чуть в стороне от них. Второй ряд предназначался для учеников. Позади всех на школьной скамье сидел Сэм Клаттербукк.

В камине весело пылал огонь. В заполненном зале царила приятная атмосфера. Не стоит говорить, что никто не мог предугадать, насколько необычной станет эта проповедь.

Пастор Лонгмер взошел на эстраду и встал за учительский пюпитр. Пастор Тотледж обычно ограничивался тем, что открывал Библию и прочитывал несколько страниц, почти не комментируя текст, а заменивший его священник поступил иначе. Он выбрал тему: «Да оградит нас Бог от ночного ужаса».

Доктор Роулинсон вздрогнул, а два преподавателя заерзали на своих местах. Мисс Грудденс пододвинула стул к сидящим, словно ждала внезапного появления этой «ужасающей вещи».

Пастор Лонгмер был явно настроен говорить о мрачных делах. Он завел речь о неприкаянных душах, которые подвергаются мучениям в загробном мире и которые с позволения Господа возвращаются на места своих грешных деяний.

— Несчастье тому, кто ответственен за отчаяние и вечное скитание этих страдающих душ! — выкрикнул он пронзительным голосом. — Ибо ночь населена этими бедными душами. Они и есть те ужасающие создания, о которых повествует Святой Царь Давид в своем псалме. Иногда они стучат…

Бум! Бум! Бум!

Три глухих удара заставили вздрогнуть всю аудиторию. Мисс Грудденс издала крик ужаса, а троица преподавателей бросилась успокаивать ее.

Пастор Лонгмер сначала немного смутился, но спохватился и начал обвинять слушателей:

— Здесь есть осквернитель, даже скажу, осквернитель с духом лукавого, который осмеливается клеветать на божественное слово. Мистер директор, я требую, чтобы с него была сорвана маска!

Доктор Роулинсон смущенно кивнул. Но тут же на эстраду упал камушек, потом второй, третий…

— Осквернитель! — завопил священник.

У его ног рассыпалась целая груда камней. Ему пришлось отступить, чтобы не попасть под каменный дождь. Все вскочили с мест и переглядывались, разинув рот… ибо никто и пальцем не пошевелил, но каменный дождь прекратился.

Вдруг пастор Лонгмер угрожающе вскинул руку и указал на последнюю скамью зала.

— Тебе не стыдно, мерзавец?! — крикнул он.

Все повернулись, словно по указке. И увидели пустые скамьи.

— Простите меня, пастор, — пробормотал доктор Роулинсон, — вы действительно видите кого-то?

— Что вы осмеливаетесь говорить? — оборвал его священник. — Должен ли я считать, что вас поразила слепота, доктор Роулинсон, если вы не видите, что негодяй, сидящий на последнем ряду, бросает мне вызов?

— Прошу простить меня, пастор, — в отчаянии возразил директор, — уверяю вас, что никого не вижу.

Остальные столь же отчаянно подтвердили слова директора.

— Нет, нет, там никого нет!

Пастор Лонгмер побледнел и задрожал.

— Дьявол… лукавый… искуситель… — испуганно забормотал он, глядя выпученными глазами на заколдованное место.

Внезапно все замерли, словно сраженные молнией. Раздался демонический смех, и пронзительный голос выкрикнул:

— Ошибаетесь, пастор… Я не Сатана!

— Кто вы? Ваше имя? — растерянно закричал пастор Лонгмер.

— Ученик-невидимка!

Льюис Олтуотер издал вопль ужаса и бросился в объятия Гордона Саммерса.

— Проклятие! — закричал кто-то.

— Правда… Профессор Пилмотт… Новая ошибка, и весьма грубая, — раздался издевательский голос.

Мистер Пилмотт выпрямился и бросился к задним скамьям, крича, словно бесноватый:

— Покажись, трус поганый!

Послышался звонкий звук пощечины, и все увидели, как мэтр Пилмотт закрыл щеку ладонью.

— Он ударил меня! — простонал он.

Сэм Клаттербукк, до сих пор пассивно сидевший на месте, бросился к Пилмотту и дернул за полы редингота.

— Не провоцируйте дьявола, мэтр, — с серьезным видом произнес он.

Священник сошел с эстрады, вытирая пот со лба.

— Явление исчезло, — вздохнул он. Повернулся к обалдевшим присутствующим. — Здесь происходят экстраординарные вещи, которые я не могу объяснить, — заявил он. — Быть может, в этом замешан Лукавый? Позвольте мне заняться этим делом. Советую всем присутствующим хранить молчание о том, что здесь произошло.

— Хочу домой! — выкрикнул Льюис Олтуотер.

— И я, и я! — закричали остальные ученики.

Доктор Роулинсон, ломавший руки и щипавший мистера Шорта за руку, овладел собой.

— Никто не покинет Роу-Хауз без моего разрешения, — заявил он. — Я гарантирую вашу безопасность и обещаю разобраться с этим делом. Прошу всех учеников немедленно отправиться в зал для игр.

Подростки безропотно подчинились, но, оказавшись в зале для игр, принялись кричать:

— Мы не хотим оставаться в доме с призраком! Тем более в доме сумасшедших!

— Послушайте, друзья!

Эдмонд Белл взобрался на стул и потребовал тишины.

— Что ты хочешь, юнец? — угрюмо спросил Гордон Саммерс.

— Чуть-чуть потерпеть. Все устроится.

— А ученик-невидимка? — спросил Олтуотер.

— Вульгарный шутник, кто-то чуть более умный, чем считалось.

— Ты что-нибудь обнаружил? — хором спросили Орвилл и Саундерс.

Эдмонд удовлетворенно потер руки:

— Конечно! Но пока ничего не могу сказать.

— Смотрите, пастор отваливает из Роу-Хауз, — сказал стоявший у окна Олтуотер. — Честное слово, он торопится, словно дьявол несется по его следам!

Все бросились к окну и вдруг…

Раздался один выстрел, потом другой… Широкополая шляпа пастора Лонгмера взлетела вверх. Пастор даже не обернулся и ударил кнутом лошадь.

Вскоре коляска исчезла за поворотом дороги.

Эдмонд Белл побледнел и поник головой.

— Пора действовать, — прошептал он. — Надо обязательно сегодня прочесть книгу сэра Грегори Ситленда.