Глава 7 Маленький домик… сами знаете где…
— Осторожно! — предупредил незнакомец. — Похоже, ты ничего не узнаешь здесь.
Дорога круто вела вниз. Эдмонду показалось, что он слышит рев водопада. Он не сомневался, что спускается в глубины заброшенного карьера. Гид остановился. В темноте возник рассеянный свет.
— Сарбайтон с тобой? — спросил идущий снизу голос.
— Да, — ответил гид.
— Наконец. Веди его сюда.
Эдмонд заметил, что свет идет из маленького квадратного окошка в стене домика, похожего на оссуарий.
— Входи, — сказал гид.
Эдмонд вошел в узкую неприятную комнатенку, освещенную керосиновой кучерской лампой. Воздух был пропитан густым табачным запахом. Три человека одновременно вскочили с мест и воскликнули:
— Это не Сарбайтон!
Юный сыщик уже справился с волнением.
— Конечно нет, мистер Парр. Я не Сарбайтон, и, думаю, он не придет. Никогда.
— Что вы делаете здесь?
Белл вежливо поклонился:
— Мистер О’Нейл… Мистер Дуг… Я не ошибаюсь? А моим гидом был бравый Баншук…
— Хозяин, может, сбросить его в ров? — прорычал Эйб.
Эдмонд удивленно глянул на него:
— И зачем вам это нужно, дружище? Я пришел, чтобы помочь.
— Помочь нам! — пролепетал мистер Парр. — Что вам известно о нас, мистер…
— Эдмонд Белл. Думаю, вам уже известно мое имя.
— Да, — кивнули остальные.
— Славный тип этот Сарбайтон, — сказал Эдмонд.
Мистер Парр дрожал, а трое остальных мрачно смотрели на юного сыщика.
Бакалейщик откашлялся и перебил его голосом, который он пытался сделать твердым:
— Что вы о нем знаете? Говорите!
— Да, — угрожающе проворчали остальные. — Говорите, молодой человек!
Не обращая на них внимания, Эдмонд уселся на деревянную скамью и закурил сигарету.
— Когда я куда-нибудь направляюсь, даже на каникулы, я обязательно узнаю все, что касается места моего будущего пребывания. Особенно если это интересует меня лично.
— И что вас интересует, сопляк? — грубо спросил Баншук.
— Я вижу, Баншук, — со смехом ответил Эдмонд, — что вы не растеряли грубых манер с тех времен, когда были машинистом престонского поезда!
— Скажите, мистер Парр, — взревел слуга, — сколько можно терпеть оскорбления этого наглеца!
Эдмонд достал карманные часы и усмехнулся:
— Не теряйте времени, пожалуйста. Я здесь по делу. Время у меня ограничено. Должен вас предупредить, что моторизованная бригада Скотленд-Ярда захватит карьер, если я не вернусь в Саттл к назначенному часу.
— Скотленд-Ярд… — застонал мистер Парр. — Говорите, юный друг. Мы готовы обсудить дело с вами.
— Хорошо сказано, — кивнул Эдмонд. — Я хочу половину!
— Почему бы не все, — проворчали О’Нейл и Дуг. — Кстати, знает ли этот выскочка, что хочет?
— Вы не поверите? — усмехнулся Эдмонд. — Я хочу автомобиль, «роллс-ройс». А также яхту и много всего прочего. Конечно, вначале надо быть осторожным. Могут спросить, откуда у меня столько денег. Осторожность следует соблюдать и вам, джентльмены, когда вы покинете Бромхилл…
— Желания, если не требования мистера Белла резонны, — сказал мистер Парр, — и мы обязаны их уважать.
Эдмонд глубоко затянулся сигаретой и с улыбкой оглядел присутствующих, словно был у себя дома.
— До приезда к своему другу доктору Керленду я проверил железнодорожный справочник. И обратил внимание, что меня должен был доставить сюда, в Карстон, престонский поезд Восток-Запад. До меня доходили смутные слухи об этом поезде.
— Это было не ваше время, мальчишка, — перебил его Дуг.
— Вы правы, сэр. Поэтому я просмотрел анналы Скотленд-Ярда.
— Это еще что такое? — осведомился Баншук.
— Мой дорогой Эйб, это замечательные рассказы, где от А до Я описаны все криминальные дела. Даже те, которые случились долгие годы назад. Они поведали мне, что некогда ночной престонский поезд перевозил из Йорка в Олдхэм груз золотых слитков и монет. В этот поезд сел известный бандит, Дик Сарбайтон. Его специальностью было ограбление поездов. Я не открою вам глаза на то, что по прибытии на станцию назначения выяснилось, что сокровище исчезло. Сарбайтона тут же арестовали, но не обнаружили улик его преступления и следов золота. Но за ним числилось множество преступлений, и его на некоторое время отправили в Дартмур. — Эдмонд повернулся к мистеру Парру и столь же любезным тоном продолжил: — Каково было мое удивление по прибытии в Бромхилл, когда я узнал, что железнодорожная бригада, причастная к этому делу, хотя они не были сообщниками, живет в Бромхилле. Это мистер Парр, начальник поезда, охранники, мистер О’Нейл и мистер Дуг и даже машинист Баншук. Не стоит забывать и об идиоте Эбенезере Мадже, который в те времена был начальником вокзала Олдхэм.
— Убьем его! — взревел Баншук. — Он слишком много знает!
— Было бы хорошим решением, не жди меня в Саттле мобильная бригада, — небрежно заявил Эдмонд. — Если договоримся, сообщу джентльменам из полиции, что я ошибся.
— Мы ничего не знаем о сокровище, — прервал его Дуг.
— Не теряйте времени на ложь, сэр, — возразил Эдмонд. — Вам известно, что Сарбайтон припрятал добычу в этом карьере. Но вы не смогли ее найти. Четыре месяца назад бандита освободили. И он вернулся, чтобы забрать свое сокровище.
— Затем? — хором спросили все.
— Тихо, джентльмены… И он ничего не нашел! Украдено! — заявил Эдмонд.
— А потом?
— Джентльмены, не спешите, надо сначала договориться!
— Ладно! — вдруг сказал мистер Парр. — Но мы не верим словам. Отведите нас на место, где Сарбайтон спрятал золото.
Эдмонд закусил губу и не ответил.
— Он не знает! — воскликнули бывшие охранники. — Он водит нас за нос и только хочет выиграть время!
Юный сыщик ощутил холодный предмет, коснувшийся его левого уха. Обернувшись, он увидел дуло револьвера, направленное ему в висок.
— Пущу пулю тебе в башку, если не скажешь, где золото, — прошипел Баншук.
Эдмонд снова глянул на часы.
— Мне надо двенадцать минут, не больше!
— Почему двенадцать минут? — недоверчиво спросил мистер Парр.
— Потому что в это время по пустоши промчится призрачный поезд.
Юный сыщик очень удивился странной реакции на его слова.
Все четверо скорчились от страха.
— Призрачный поезд! — простонали они.
— Как! — удивленно вскричал Эдмонд. — Вы еще верите в призрачный поезд?
— Конечно! — хором ответили присутствующие с такой искренностью, что юный сыщик поверил им на слово.
— Итак, — медленно продолжил Эдмонд, — по вашему мнению, причиной этих инцидентов — разрушенная коляска, убитый баран, происшествие с Бабсоном и т. д…
— Призрачный поезд! — застонал Баншук. — Я лучше откажусь от золота, чем останусь здесь надолго.
Эдмонд сидел и молчал. Он с невероятным удивлением чувствовал, что все узнанное им вскоре рассеется, как дым. Повернувшись к мистеру Парру, он с какой-то торжественностью сказал:
— Мистер Парр, вы бывший государственный служащий, вы доверяли государству. Если я докажу вам кое-что, вы поверите моему честному слову?
Трактирщик колебался с ответом.
— Да! — наконец прошептал он.
— Как я понимаю, ни вы, ни ваши друзья не повинны в «трех железнодорожных происшествиях», о которых я сказал.
— Сама очевидность! — выкрикнул мистер Парр. — Мы ничего не понимаем. Этот призрачный поезд тайна для нас, ужасающая тайна.
— В таком случае выслушайте меня. Даю вам честное слово, что выложу всю правду о пугающей вас тайне. Через несколько минут призрачный поезд, как вы его называете, невидимкой проследует мимо нас. И я смогу направиться туда, где должно находиться сокровище, припрятанное Сарбайтоном. Можете меня сопровождать, но предупреждаю, на кону ваша свобода.
— Не позволяй себя заболтать красивыми словами! — крикнул Дуг.
— Мистер Дуг тоже может меня сопровождать, — заявил Эдмонд.
Мистер Парр вмешался в разговор:
— Будем откровенны, только один из нас может вас сопровождать. Тот, кто не участвовал в ограблении поезда. Иными словами, Эйб Баншук. Мы готовы признать это.
— Ладно… Через минуту надо действовать. Итак, со мной идет Баншук. Гарантирую его свободу.
— Еще один вопрос, — сказал мистер Парр. — Где Сарбайтон?
— Мертв, — ответил Эдмонд.
В то же мгновение земля задрожала, и с грохотом промчался призрачный поезд.