Габриэль и Эмма тоже не могли ничего сказать.

- Появится, - заверил Лизандр. – Наверное охотится где-нибудь за пауком.

- А может ее саму сожрала летучая мышь, - пошутил Танкред, за что тут же получил от Лизандра удар локтем.

- Перестань, Танк. Чарли любит эту бабочку.

Мимо прошёл Дагберт Эндлесс. Чарли заметил, как губы водяного тронула улыбка при последних словах Лизандра.

Дагберт направлялся не в спальню как все остальные, а свернул на главную лестницу и пересёк холл. Как раз в этот момент из учительской вышел доктор Солтуэзер. При виде мальчика он строго спросил:

- Куда это ты направляешься, Дагберт Эндлесс?

- Я должен показать кое-что куратору, - ответил Дагберт.

- Поторопись, - кивнул доктор Солтуэзер. – Через пятнадцать минут выключают свет.

- Да, сэр.

Мальчик пробежал по коридору в класс, прошёл к парте в конце комнаты и открыл крышку. Внутри лежало нечто похожее на белый носовой платок. Доркас хорошо поработала. Следуя указаниям Дагберта, она отправилась в мастерскую во время обеденного перерыва и из тонких шёлковых нитей изготовила сеть, прикрепив ее к бамбуковой палочке, которую выпросила у Уидона. Чтобы добиться результата нужного Дагберту, Доркас опрыскала сачок настойкой из редкой ядовитой травы. Она ещё ни разу не использовала это снадобье и очень хотела посмотреть, как оно работает.

Все получилось как нельзя лучше. Бабочка лежала как мёртвая.

- Ты ее поймал? – заглянула в класс Доркас.

- Легко, - усмехнулся Дагберт. – Иди, посмотри.

Девочка осторожно подошла к парте. Завёрнутая в сеть, бабочка лежала на ладони Дагберта. Внезапно ее крылышки зашевелились, но потом снова замерли.

- Она жива? – разочарованно спросила Доркас.

- Ненадолго, - заметил Дагберт и, положив сеть на парту, направился к шкафу.

Мистер Карп, преподаватель английского, хранил большой хрустальный бокал на верхней полке. Дагберт расправил сеть так, чтобы полностью закрыть отверстие бокала, и вытряхнул бабочку внутрь.

- Вот так. Теперь отнесём ее Манфреду.

- Скажи ему, что я помогала тебе, - напомнила Доркас. – Это ведь я сделала сачок и яд.

- Конечно скажу. Ты просто гений, - Дагберт шагнул в тёмный коридор. – Лучше возвращайся в спальню, Дор, а то попадёт от воспитательницы.

- А Манфред расскажет фее Тилпин? – продолжала девочка. – Ей понравится.

- Да! – Дагберт пнул дверь ногой и та захлопнулась прямо перед Доркас.

Студенты редко посещали Западное крыло, где обитало семейство Блуров, которые не любили непрошенных гостей, особенно детей. Из-под двери в конце коридора, что вел к музыкальной башне, пробивался слабый свет. Здесь стоял запах сырости, так как стены были сложены из старых кирпичей, и плесень покрывала потрескавшиеся каменные плиты пола. В небольшой нише стоял книжный шкаф. Придерживая бокал левой рукой, правой Дагберт сдвинул две книги и постучал по задней панели полки.

- Кто там? – послышался глухой голос из-за стены.

- Дагберт, сэр. У меня для вас кое-что есть.

- Что? – Манфред явно был раздражён.

- Бабочка.

- Бабочка? – теперь в голосе молодого Блура появились нотки заинтересованности. – Заходи.

Шкаф отъехал в сторону, открывая проход в небольшую комнату. Манфред сидел за столом, заставленным зелёными бутылочками, глиняными горшочками, ржавыми металлическими баночками и пачками пожелтевшей бумаги.

- Надеюсь, это та самая бабочка, Дагберт Эндлесс, - Манфред нагнулся над бокалом. – Я очень занят.

- Та самая, сэр.

Мальчик перевернул бокал и поставил на стол донышком вверх. Крылышки бабочки почти слились с белым шёлком нитей. Манфред прищурился, пытаясь разглядеть сквозь хрусталь.

- Уверен?

- Видите серебряные точки на крыльях? Это бабочка Чарли. Я поймал ее в картинной галерее. Она сидела на букете белых лилий. Наверное, считала, что так ее не заметят, - Дагберт поморщился. – Это был какой-то смешной портрет.

Манфред холодно посмотрел на мальчика: - Это портрет моей пра-пра-пра… какой-то там бабушки Донателлы. Отважная была женщина. Ее убило током во время эксперимента.

- Извините, - буркнул Дагберт.

- Кто помогал тебе? – Манфред постучал пальцем по бокалу.

- Никто, сэр, - Дагберт почувствовал, как черные глаза молодого Блура сверлят его, и прислонился к столу, чтобы устоять на месте. – Только… Доркас сплела сеть.

- У девочки чудесный талант, - удовлетворённо заметил Манфред. – Можешь идти.

Куратор встал и указал на дверь.

- На счёт бабочки… Я знаю, вы не хотите, чтобы Чарли Бон был в безопасности во время путешествий. Но я поймал ее не только ради этого.

- Не только? – Манфред посмотрел на бабочку.

- Я хотел обменять ее. Танкред Торссон украл мою золотую фигурку, а без неё я не могу… - Дагберт замялся.

- Топить людей? – продолжил за него Манфред.

- Не совсем, - Дагберт нахмурился. – Я просто чувствую себя не в своей тарелке без всех моих фигурок.

- Я займусь Танкредом, - заверил Манфред. – Не беспокойся. Я верну тебе бабочку, когда изучу. Но удостоверься, что Чарли Бон никогда ее не получит, - куратор махнул рукой. – Теперь иди. Ты получишь свою фигурку назад.

* * *

Чарли стоял в ванной комнате, чувствуя тошноту. Неужели его отравили? Он вцепился пальцами в край раковины, чтобы устоять на ногах, так как вся комната вращалась сначала в одну сторону, потом в другую.

- Ты в порядке? – голос Фиделио пробился сквозь звон в голове.

- Странно себя чувствую, - ответил Чарли, с трудом проходя в дверь. Он чуть не упал, споткнувшись о порог. Фиделио помог ему добраться до кровати.

Вошёл Дагберт Эндлесс и, остановившись рядом с ними, поинтересовался:

- Плохо себя чувствуешь?

Чарли отвернулся от зеленоватых глаз, чувствуя, что слабеет с каждой секундой. Он даже не мог поднять руку. Все расплывалось перед глазами.

- Мадам, Чарли болен, - услышал он приглушенный голос Фиделио.

Все звуки как будто прорывалась сквозь какую-то преграду.

- Опять распоясался, Чарли? Нет ничего лучше сна, - послышался глухой голос Лукреции Юбим.

Свет потух. Чарли лежал в темноте, и знакомые образы всплывали у него перед глазами: рыцарь в зелёном плаще, каменный тролль и серое неприветливое море. Но рыцаря с красным плюмажем на серебряном шлеме не было. А все, что осталось от лодки, это исчезающий на горизонте кончик мачты. Затем Чарли увидел Искорку в хрустальной гробнице, серебряные крупинки исчезали с ее крыльев. Из последних сил Чарли приподнялся на локтях и закричал. Все в испуге подскочили, включая тех, кто уже успел задремать.

- Замолчи!

- Что это с ним?

- Он сошёл с ума!

- Что происходит? – звучало со всех сторон.

Кто-то из первогодок заплакал.

- Успокойтесь, - шикнул на них Фиделио. – Чарли приснился кошмар. С любым может случится. Все в порядке.

Чарли сидел на кровати, прислушиваясь к себе. Звон в ушах исчез, как головокружение и тошнота.

- Да, все в порядке, - наконец подтвердил он.

* * *

Манфред Блур убрал баночки своего пра-пра-пра-прадеда с останками улиток, бутылочки с ядом и слезами мартышек, горшочки с водорослями и ночными тенями и пачки бумаги, испещрённой красивым почерком. Манфред надеялся отыскать что-нибудь, что поможет восстановить зеркало Аморет. Но в записях Бертрама Блура не было ничего о зеркалах, лишь способах убийства и воскрешения.

Манфред запер антикварный дубовый шкаф и положил ключ в карман. Вернувшись к столу, он снова внимательно осмотрел бабочку под хрустальным бокалом.

- Наконец-то я получил тебя, бабочка… палочка, или как там тебя.

Бабочка, казалось, потускнела. Белые крылышки больше не сверкали, а головка обмякла.

- Мертва, - объявил Манфред. – Но все ещё полезна.

Послышался тихий треск. Манфред откинулся на спинку стула и прищурился, изучая бокал на наличие трещины. Он уже собирался нагнуться поближе, когда хрусталь взорвался с громким хлопком. Десятки осколков полетели в окно, которое в свою очередь не выдержало напора и душ из сверкающих осколков рухнул на камни двора.

Шёлковая сеть все ещё лежала на столе, но бабочка исчезла.

Глава 7. Ветер

- Уидон! Уидон! – доносился со двора крик.

Соскочив с кровати, Чарли подбежал к окну, где уже несколько мальчиков прижимались носами к стеклу.

- Это куратор, - возбуждённо прошептал один из первогодок.

- Посмотрите, какая куча битого стекла.

- Кто-то запустил кирпичом в окно, - предположил Браггер.

- Идиот, - пробормотал Дагберт. – Тогда бы стекло было внутри комнаты, а не снаружи.

- Думаешь, самый умный? – пискнул Рупи Смоль, один из подпевал Браггера.

Манфред медленно шагал по краю пятачка, покрытого сверкающими осколками, и отшвыривая кусочки, залетевшие дальше остальных, назад в середину. Иногда он приседал и тыкал какой-нибудь осколок карандашом.

- Уидон! – закричал Манфред. – Иди сюда немедленно!

В окне, располагавшемся прямо над кабинетом Манфреда, появился Доктор Блур.

- Что, черт возьми, происходит? – крикнул он.

- Посмотри! – ответил ему сын, раскинув руки, как будто пытался охватить весь двор. – Посмотри на это!

- Что произошло? – потребовал объяснений директор Академии.

Чарли заметил, что Манфред на секунду растерялся. Похоже, он не желал разглашать причину случившегося безобразия.

- Откуда мне знать? – наконец ответил Манфред с раздражением.

- Полагаю, один из твоих экспериментов? – проворчал доктор Блур.

- Нет, - поспешно крикнул Манфред. – Где Уидон?

- Убирается в моем кабинете. Где ещё ему быть? – директор заметил прилипшие к окну спальни детские мордашки и рявкнул. – По кроватям! Или все будете наказаны!

Дети ринулись прочь от окна, натыкаясь друг на друга. Двенадцать мальчишек одновременно запрыгнули в кровати и натянули одеяла на головы. Все ждали, что воспитательница ворвётся в спальню с минуты на минуту. Но у той, похоже, были другие дела.

Искорка лежала между кирпичами, спрятавшись под опавшими листьями. Она уменьшилась насколько это было возможно, чтобы не попасть под метлу Уидона, смахивающего осколки в одну кучу. Привратник застонал, устало нагнувшись, чтобы сгрести в совок стеклянную крошку.