- Билли, ты не спишь? – прошептал Чарли.

Маленький альбинос замер, а потом сел.

- Я беспокоюсь за Босха. Кто о нем позаботится?

- Ты же слышал, миссис Комшарр не пострадала. Она уже наверное вернулась в Зоокафе.

- А как же мистер Комшарр? Он… должно быть… - голос Билли задрожал.

- Спросим завтра утром у Кук, - заверил Чарли. – Она должна знать.

Чарли закрыл глаза и повернулся на бок, но потом неожиданно спросил: - Хочешь поехать на выходные ко мне?

- Конечно, - отозвался Билли.

- Договорились.

Фиделио наконец затих. Билли больше не ворочался. И Чарли мог бы заснуть, если бы ни один беспокоивший его вопрос. Почему Манфред так хотел, чтобы Билли поехал к Чарли домой? Связано ли это с картиной? Чарли понял, что так и не рассказал Билли о случившемся на выходных. Беспокойство Грифа о своей крысе как-то затмило все остальное.

Мягкий свет скользнул по лицу Чарли. Искорка последовала за ним в Академию на этот раз, что очень его радовало. Наблюдая за полётом бабочки, Чарли почувствовал, как все начинает кружиться перед глазами. Балансируя на краю сна, он услышал голос в своей голове: - Не пускай Билли в Долину ветров.

На другом конце спальни Дагберт Эндлесс наблюдал за танцующим на потолке светлым пятнышком. Мальчик засунул руку под подушку и вытащил маленькую золотую рыбку и пять крошечным крабов. Зажав фигурки в кулаке, он пробормотал: - Золото моря.

Его губы тронула лёгкая улыбка. По стенам спальни заплясали зеленоватые всполохи с вкраплением серебряных нитей. По потолку поплыли тени морских обитателей. Дагберт подумал о своей матери, которая подарила ему золотые фигурки за месяц до своей смерти. Мать нашла это золото в обломках корабля, затонувшего так глубоко, что никто никогда бы не нашёл его. Никто, кроме русалки. Море было ей родным домом, как и замок, который муж построил для неё. Из найденного золота она делала кольца, браслеты и цепочки. Но эти фигурки были особенными. Они сделали ее одарённого сына сильнее отца. Раньше их было больше, но Танкред забрал морского конька. Повелитель бурь похитил фигурку, чтобы ослабить Дагберта.

Когда маленькому водяному было пять лет, его мать попала в сеть и погибла под тоннами пойманных вместе с ней рыб и морских созданий, которых всегда считала своими друзьями.

Дагберт раздвинул пальцы и золотые фигурки соскользнули в подставленную ладонь. Мысль о потере морского конька вызывала в нем волну гнева. Это было оскорблением памяти матери. Но бабочка Чарли навела его на мысль. Манфред хотел заполучить эту бабочку, потому что без неё Чарли Бон не смог бы вернуться из картины. Но Дагберту тоже выгодно поймать бабочку и обменять на золотую фигурку, которую забрал Танкред. Доркас Мор может сплести волшебную сеть, ведь это ее дар.

«И тогда посмотрим, кто сильнее», - подумал Дагберт.

* * *

На следующий день Чарли удалось-таки рассказать Билли о Спринтере Бобе. Гриф частенько бродил по руинам замка, чувствуя себя в безопасности за каменной стеной, где когда-то жили Алый король и его королева.

Чарли видел, как Билли направился через поле, и последовал за ним. Он нашёл маленького альбиноса, сидящим на камне во дворике, окружённом пятью арочными проходами. Мальчик смотрел на щель, пересекавшую камень по центру. Когда Чарли подошёл, Билли спросил:

- Здесь миссис Тилпин нашла зеркало?

Чарли посмотрел на перекопанную землю: - Да. Тень спрятал артефакт здесь.

- Думаешь, она попытается снова воспользоваться им, чтобы вернуть Тень?

- Уверен, - Чарли присел рядом с другом. – Мне надо кое-что рассказать тебе.

- Что? – темно-красные глаза Билли расширились в ожидании. – Ты опять путешествовал в прошлое?

- Как ты догадался?

- Это легко. Раньше я не замечал, потому что очень беспокоился за Босха. Но у меня ещё не было возможности увидеться с Кук.

- С твоей крысой все будет в порядке, - заверил его Чарли. – Слушай, Билли, тебе надо знать, что произошло в прошлые выходные. И сейчас может быть единственный шанс спокойно поговорить до пятницы.

- Рассказывай, - кивнул Билли.

Чарли так и сделал, начиная с момента, как услышал завывание ветра в подвале и заканчивая появлением Спринтера Боба в Долине ветров. Билли шумно вздыхал и ойкал, натянув капюшон на голову и сгорбившись, как будто хотел отгородиться от ужасных событий, но в то же время жаждал услышать все до конца. Когда Чарли дошёл до момента, когда ему удалось бежать с помощью Искорки, Билли вздохнул с облегчением и сказал:

- Слава богу. Но тебе лучше больше не подходить к этой картине.

- Не получится, - заметил Чарли. – Я не смог забрать Спринтера Боба. Он остался в том страшном месте, и мы не знаем, как…

- Ты видел его? – спросил Билли.

- Да. Это ужасно.

- Может, мне удастся поговорить с ним, - предложил Билли.

Чарли замешкался: - Это опасно.

Билли помолчал, болтая ногами и наблюдая за игравшими на поле учениками.

- Бенджамин наверное в отчаянье, - наконец проговорил он.

- Да, - признался Чарли. – Не думаю, что он будет со мной разговаривать, пока я не верну его собаку.

Билли задумался.

- Я же все равно поеду к тебе? Даже если не смогу помочь?

- Конечно.

Когда они покинули руины, Искорка выбралась из кармана Чарли и устроилась на его плече.

- Твоя бабочка нам поможет, - улыбнулся Билли.

Чарли промолчал. Искорка спасла его из Долины ветров, но не смогла вытащить Спринтера Боба.

Над полем разнёсся звук рога, объявляющего об окончании перерыва. Мальчики перешли на бег. Никто из них не заметил Дагберта Эндлесса, который вышел из-за деревьев, растущих рядом со входом в руины замка.

* * *

Новый преподаватель игры на духовых инструментах сеньор Альваро, молодой, задорный, с маленькими усиками и смешливыми миндалевидными глазами, оказался удачным приобретением с точки зрения учеников. По его мнению Чарли мог бы довольно сносно играть на трубе, если бы сосредоточился. Но как раз усидчивости мальчику с взлохмаченными волосами и не хватало.

Сегодня Чарли был рад закончить урок на десять минут раньше.

- У тебя найдётся время на этой неделе позаниматься дополнительно? – вежливо поинтересовался сеньор Альваро.

- Да, сэр, - рассеянно ответил Чарли, который уже обдумывал, как улучить момент, чтобы поговорить с кухаркой.

- Отлично, - крикнул в след удаляющемуся ученику преподаватель.

Кухарку Чарли нашёл достаточно быстро в синей столовой вместе с седым коренастым доктором Солтуэзером. Они пили чай и что-то тихо обсуждали.

- Немного рано для обеда, - заметил доктор Солтуэзер при виде Чарли. – Разве ты не должен быть на уроке?

- Сеньор Альваро отпустил меня. Я сегодня не очень хорошо играл, - признался мальчик.

Доктор Солтуэзер вздохнул. Он возглавлял музыкальное отделение и чувствовал себя ответственным за неудачи Чарли, отец которого играл на органе в Соборе и вообще был отличным музыкантом. Но похоже сын не унаследовал таланта родителя. Доктор Солтуэзер знал о необычных способностях Чарли, и потому с пониманием относился к ситуации.

- Я хотел узнать о мистере Комшарре, - Чарли посмотрел на Кук.

- О мистере Комшарре? – розовое лицо кухарки омрачилось. – Он в плохом состоянии. Все ещё в больнице. Сотрясение мозга. Бедная миссис Комшарр не отходит от него.

- А животные? – спросил Чарли.

- Огнецы сами могут о себе позаботиться, - с уверенностью заявила Кук. – И можешь сообщить Билли, что Босх в порядке. За ним присматривает миссис Кеттл.

- А питон? – не отставал Чарли.

- Там же, в чайном магазине.

Доктор Солтуэзер встал со словами: - Я слышал, Зоокафе закрыли.

Кухарка утвердительно кивнула и вздохнула: - Бедные мои друзья. Советник Мор был неумолим.

- Плохи дела, - доктор Солтуэзер направился к двери. – Надо что-то делать.

Уверенность в голосе главы музыкального отделения вселила в Чарли надежду.

- Думаете, доктор Солтуэзер сможет помочь Комшаррам? – спросил он у Кук.

- Уж точно попытается. Но ему придётся противостоять влиятельным людям. Мне бы не хотелось, чтобы он подвергался опасности.

Кук забрала кружки и направилась к стойке раздачи. Чарли захватил чайник с тарелками и поспешил следом.

- Есть люди, которым очень хотелось бы закрыть Зоокафе, - продолжала кухарка. – Им не нравится, что вы, дети, встречаетесь в выходные и замышляете что-то против них.

- Мы ничего не замышляем, - возмутился Чарли.

- Нет? Подумай хорошенько. Да, я знаю, все, что вы делали, было во благо, но ИМ это не понравилось.

- Но ведь Зоокафе хорошее место. Доброе. Куда ещё можно прийти с животными? Это не только для нас. Многим там нравилось.

- Тебе не нужно убеждать меня, - Кук подняла крышку и понюхала содержимое кастрюли, где, судя по запаху, булькало рыбное рагу. – Мне надо проверить, как дела на кухне.

Чарли остался у стойки в ожидании начала раздачи. Появились первые учащиеся музыкального отделения. К тому времени, как одна из помощниц Кук вынырнула из кухни, уже выстроилась длинная очередь.

Забрав полную тарелку, Чарли направился к своему любимому месту в углу столовой. Вскоре к нему присоединились Габриэль, Билли и Фиделио. Только когда они управились с рагу и встали в очередь за пудингом, Фиделио заметил, что не видно Дагберта Эндлесса.

- Наверное объелся рыбой в выходные, - фыркнул Габриэль.

У Чарли отпала бы охота смеяться, если бы он знал, что задумал Дагберт. Ему было бы совсем не до смеха.

Только в конце дня, закончив домашнее задание в Королевской комнате, Чарли обнаружил пропажу бабочки. Она иногда отсутствовала пару часов, дремала где-нибудь в складках занавесей или за картиной, но вечером обычно возвращалась и садилась на руку или плечо, а потом снова улетала.

На этот раз Искорка отсутствовала слишком долго, что начинало беспокоить. Покинув Королевскую комнату, Чарли спросил Билли, не видел ли тот бабочку.

- Последний раз я видел ее утром у тебя на рукаве, - ответил Билли.