Улыбка сползла с лица Манфреда, сменившись ледяным выражением. Миссис Тилпин осознала, что крепко прижимает зеркало к груди, как будто фигура, сотканная из зеленоватого тумана могла защитить ее от жёсткого взгляда юноши.

- Ещё посмотрим, - произнёс Манфред. – Лайелл Бон не вернётся.

Глава 5. Зоокафе

Друзья уже давно ушли, а Чарли до сих пор слонялся по дому: вверх-вниз по лестнице, из комнаты в комнату, по пути заглядывая в подвал, где стояла картина с изображением Спринтера-Боба, таким чётким, что можно было разглядеть седые волоски на морде, влажный чёрный нос и укоряющий взгляд карих глаз.

- Я пытаюсь придумать, как тебя вытащить, - бормотал Чарли каждый раз. Но как бы ни уговаривал себя, он сознавал, что понятия не имеет, как это сделать. Долина ветров существовала в другом мире и времени. Кто-то воздвиг барьер между Чарли и бедным псом. Нет, не так, Чарли прекрасно знал, кто это сделал. Такая же стена не пускала его в портрет Алого короля.

Дядя Патон заперся в своей комнате, пытаясь найти способ помочь Бобу. По мнению Чарли, Билли Гриф мог бы поговорить с собакой и пролить свет на то, что произошло. Но Билли был заперт в Академии, и забрать его оттуда в воскресенье вечером не представлялось возможным. Придётся ждать следующих выходных.

- Может будет уже поздно, - заявил Чарли, подумав о Большом пальце и его любви к мясу.

Обычно весёлая Мэйзи помрачнела.

- Сейчас мы ничего не можем сделать, - заметила она, включив телевизор. – Не стоит расстраиваться без толку.

Чарли был не согласен. Он уже стоял у двери в подвал, когда бабушка Бон спустилась вниз при полном параде, готовая к еженедельной встрече с сёстрами. Чарли понимал, что бесполезно даже пытаться, но все-таки окликнул ее.

- Бабушка! Ты знаешь, почему собака моего друга оказалась в картине?

Гризелда Бон поколебалась мгновение. Чарли в нетерпении шагнул ближе.

- Если ты знаешь почему, скажи, как вызволить его оттуда.

- Надеюсь, ты сделал домашнее задание, - проворчала бабушка Бон. – Завтра в школу.

И с этими словами она взялась за ручку входной двери.

- Пожалуйста, бабушка! – взмолился Чарли.

Пожилая женщина молча повернула ручку и скользнула в открывшийся тёмный проем, позволив сквозняку захлопнуть за собой дверь.

- Спасибо, бабушка, - пробормотал Чарли и направился назад к подвалу. Но тут прозвенел звонок. В первое мгновение Чарли подумал, что бабушка Бон забыла ключи, и решил не обращать внимания на разносившуюся по дому трель. Но за дверью продолжали отчаянно давить на кнопку, не собираясь сдаваться, и в конце концов Чарли поплёлся открывать. Едва он щёлкнул замком, как дверь толкнули, и в прихожую ввалилась невысокая женщина в мужском костюме и кепке. Чарли с трудом узнал миссис Браун, мать Бенджамина.

- Где твой дядя? – воскликнула миссис Браун.

- Он занят, - Чарли знал, как Патон не любит выходить из комнаты вечером, когда включают электричество. – Если это о Спринтере…

- Конечно о Спринтере, - довольно резко перебила его женщина. – Что ты натворил? Бенджамин не просто расстроен, он в отчаянье…

- Я знаю…

- Не знаешь, Чарли Бон. Иначе бы не поступил так.

- Но я…

- Патон! – миссис Браун направилась к лестнице, больше не обращая внимания на мальчика. – Я знаю, что ты дома. Я видела свечу в твоём окне. Нам надо поговорить.

Дверь комнаты Патона Юбима открылась и он сам показался на пороге.

- Что такое, Патрисия?

Его голос звучал недовольно.

- Что такое? Ты знаешь что, - возмутилась миссис Браун. – Нам нужна собака Бенджамина. Она у вас.

- Не совсем… - попытался объяснить Чарли.

Но миссис Браун даже не посмотрела на него, лишь бросила небрежно: - Помолчи. Я разговариваю с твоим дядей, - и снова Патону. - Где Спринтер Боб? Я хочу его видеть.

- Если настаиваешь, - Патон скрылся на пару секунд в комнате и вернулся со свечой.

- Пожалуйста, не включай свет, - попросил он, спускаясь вниз.

- Даже не думала, - фыркнула миссис Браун.

Дядя Патон направился в подвал. Чарли следовал за ними по пятам. При виде воющего пса на картине миссис Браун передёрнула плечами и прижала ладони к лицу.

- Что случилось? – выдохнула она. – Бенджамин не мог ничего вразумительно сказать.

Чарли начал объяснять, и на этот раз миссис Браун выслушала его до конца. Он, правда, опустил подробности о Долине ветров и о том, что его спаситель был великаном.

- Что же теперь делать? – спросила мать Бенджамина. – Как вы собираетесь вытаскивать оттуда нашу собаку?

- Я надеялся, ты поможешь, Патрисия, - усмехнулся Патон. – Ты же детектив.

- Не надо ёрничать, - вспыхнула женщина. – Я не разбираюсь в вашей… магии. Иногда я даже жалею, что Бенджамин и Чарли подружились. Мне следовало вмешаться сразу, как только Чарли… изменился.

Патон прищурился: - Ты не вмешалась, потому что Мэйзи кормит твоего сына, пока ты разъезжаешь по стране, прикидываясь Шерлоком Холмсом.

Дядя кивнул Чарли, направившись к лестнице из подвала: - Идём.

Мальчик молча последовал за ним.

- Простите, - послышался позади голос миссис Браун. – Мне не следовало этого говорить. Я очень волнуюсь за Бена.

Из кухни выглянула Мэйзи и предложила: - Будешь кофе, Триш?

Миссис Браун посмотрела на Патона, который все ещё хранил строгое выражение лица.

- Я… да, спасибо. Было бы хорошо. Давайте поговорим спокойно…

Мэйзи зажгла в кухне свечи, и по стенам запрыгали тёплые отсветы. На столе уже стояла тарелка с шоколадным печеньем, что сподвигло Патона все-таки присоединиться ко всем.

- Я предпочитаю какао, - заметил он.

- Я тоже, - подал голос Чарли.

Висевшее в воздухе напряжение немного спало. Но миссис Браун все ещё озабоченно хмурила лоб.

- Мне уже следовало привыкнуть, - заметила она. – Всем известно, что это необычный город. Он построен на месте древней битвы, и волшебство просачивается в наш мир с наступлением темноты. Я знаю, здесь происходят вещи, неподдающиеся рациональному объяснению. Полиция даже не пытается разгадать некоторые тайны, или признать, что преступление вообще имело место. Это пугает обычных людей, таких как мы с мистером Брауном и Бенджамином. Но что-то держит нас здесь. Думаю, это ощущение, что не смотря на все странности, в этом городе есть добро.

- Алый король, - прошептал Чарли.

Все посмотрели на него, и он добавил: - Король все ещё здесь.

- Ты имеешь ввиду его дух? – уточнил дядя Патон.

Чарли покачал головой: - Нет. Я видел его. Я же рассказывал о рыцаре в алом плаще и серебряном шлеме с алыми перьями. Он дважды спас меня.

Минуту взрослые молчали. Даже Патон растерялся, не зная, что сказать. Наконец, он произнёс: - Скорей всего это не король.

- Кто тогда? – спросила Мэйзи. – Кто станет выряжаться в доспехи и скакать на белой лошади по ночам?

Патон пожал плечами: - Этого я не знаю.

Миссис Браун встала и нахлобучила кепку на голову: - Я пришла за собакой. Но теперь даже и не знаю, что делать дальше.

- Чарли думает, что Билли Гриф может помочь, - сообщила Мэйзи.

- Билли? – возмутилась было миссис Браун. – Как он… Конечно, он же…

- Разговаривает с животными, - закончил за неё Чарли. – Я подумал, ему удастся понять, что Спринтер Боб пытается нам сказать. Но теперь придётся ждать следующих выходных.

Миссис Браун вздохнула: - Он наша единственная надежда. Так тому и быть. Мне пора. Думаю, Бенджамин останется завтра дома.

Женщина бросила на Чарли расстроенный взгляд, как будто все ещё винила в этом его, и быстро вышла.

- Я забыл спросить, почему на ней мужской костюм, - заметил Патон.

- Оно и к лучшему, - отозвалась Мэйзи.

Чарли отправился в свою комнату собирать школьную сумку. Так как все ученики Академии ночевали в школе в течение рабочей недели, ему следовало убедиться, что у него есть пижама, сменная одежда и все необходимое. Горе тому, кто забудет зубную щётку. Лукреция Бон, которая выполняла в Академии обязанности воспитательницы, наказывала за малейшее несоответствие правилам.

* * *

Утром синий автобус подобрал Чарли на Филберт-стрит. На мальчике был синий плащ музыкального отделения, с одного плеча свисала синяя сумка с одеждой, а с другого – коричневый рюкзак с книгами. Фиделио подвинулся, освобождая место рядом. Позади них сидел Габриэль Муар.

- Знаете про Зоокафе? – поинтересовался Габриэль, перегибаясь через спинку сиденья, чтобы друзья его услышали. – Ужас.

- Они в самом деле закрылись? – уточнил Чарли.

- Навсегда, - угрюмо подтвердил Фиделио.

- Это все советник Мор, папаша Доркас, - сообщил Габриэль. – Он сказал, что соседи жаловались на шум.

Зоокафе было излюбленным местом встречи Чарли и его друзей. Невозможно представить, что им теперь делать. А что делать бедным супругам Комшарр? Как зарабатывать на жизнь?

Синий автобус въехал во двор Академии Блуров почти одновременно с зелёным. Ученики в изумрудных плащах заполнили площадь. Среди них были Эмма Толли, Танкред Торссон и Лизандр Вед. Юноши практически никогда не разлучались, обоим было по 14 и оба занимались изобразительным искусством.

- Эй, Чарли, - крикнул Танкред, направляясь к друзьям. – Как выходные?

Вместо Чарли ответил Фиделио: - Даже не спрашивай.

Торчащие в разные стороны светлые волосы Танкреда скрывала бейсболка, а изумрудный плащ развевался от ветра, что повсюду его сопровождал.

- Что случилось?

Чарли вкратце пересказал произошедшее со Спринтером Бобом, пока они шли к зданию Академии. Лизандр шагал рядом, внимательно прислушиваясь.

Так они прошли между башнями, пересекли выложенный брусчаткой двор и поднялись по лестнице, ведущей к огромным дубовым дверям, украшенным бронзовыми фигурами.

Чарли закончил как раз в тот момент, как они перешагнули порог. Лизандр похлопал мальчика по плечу со словами: - Мы вернём Боба. Верно, Танк?

- Попытаемся, - кивнул Танкред.

Они разделились в огромном холле, где требовалось хранить молчание. Чарли, Фиделио и Габриэль направились к синей двери, над которой висела табличка с двумя перекрещенными трубами. Танкред и Лизандр - к зелёной двери с перекрещенными кисточками.