В просторном помещении, служившем одновременно столовой и кают-компанией, за большим деревянным столом собрались Жюли, Сесар и Марко. По другую сторону стола сидел коммандер Флеминг в измятом пропотевшем кителе, вытирая лицо белым хлопчатобумажным платком и изо всех сил стараясь успокоить отчаянно бьющееся сердце. Чтобы хоть как-то восстановить попранное достоинство и вернуть утраченное самообладание, он вынул из внутреннего кармана серебряный портсигар, открыл его и предложил хозяевам закурить. Девушка и мулат в ответ покачали головами, зато гигант заинтересовался.
— Хорошие сигареты? — спросил он.
— Самые лучшие, — заверил Флеминг, пододвигая их к нему поближе. — Эксклюзивный товар, изготовленный фирмой Морланда из смеси турецкого и балканского табака.
По лицу Маровича промелькнула озабоченная улыбка.
— Я и есть балканец, — ответил он и на глазах ошеломлённого Флеминга сгрёб все сигареты огромной мозолистой рукой, словно кучку спаржи.
Коммандер молча смотрел, как весь его запас безумно дорогих сигарет ручной работы фабрики на Гроссвенор-стрит, 83 перекочёвывает из портсигара в карман югослава.
— Итак, — вновь спросила Жюли, — чего вы хотите?
— Я хочу вам помочь, — ответил он, поспешно убирая пустой портсигар, пока югослав не решил присвоить и его.
Француженка нетерпеливо цокнула языком.
— Повторяю ещё раз, — вздохнула она. — Чего вы от нас хотите?
Коммандер Флеминг, понимая, что сейчас не время разводить церемонии, решил сразу перейти к сути.
— Я только что прибыл из Нигерии, точнее, из Лагоса, — доверительно сообщил он. — Там капитан Марч-Филлипс подробно доложил мне о том, что несколько человек из вашей команды проникли на «Герцогиню д'Аоста», а также о том, как он высадил их с захваченного судна, оставив в лодке посреди океана. Хотя вскоре он понял, — добавил коммандер, — что совершил большую ошибку, отпустив их, даже толком не обыскав, поскольку кто-то из них, очевидно, похитил судовой журнал.
Флеминг посмотрел на Маровича, который, откинувшись на спинку стула, гордо улыбался.
— Однако потом вы все исчезли, — продолжал Флеминг, — и все решили, что вы вернулись в Соединённые Штаты. Но, ко всеобщему удивлению, — он поднял брови, — в отчёте одного нашего агента в Бельгийском Конго неожиданно промелькнуло название этого судна, и я понял, что причина вашего приезда сюда кроется в этом журнале, — он ненадолго замолчал, всматриваясь в лица сидящих перед ним, но югослав продолжал глупо улыбаться, а лица двоих других были непроницаемы, словно у игроков в покер. — А потому я тут же сел в военный самолёт и спустя несколько часов прибыл в Матади, где узнал, что капитан «Пингаррона» и трое других членов его команды находятся в розыске по подозрению в убийстве некоего коммерсанта по имени ван Дайк, а остальные арестованы вместе с судном по подозрению в пособничестве и укрывательстве преступников. — Откинувшись на спинку стула, он спросил: — Ничего не хотите сказать?
— Ответьте: чего вы хотите? — напомнил Сесар.
— Мне нужно, чтобы вы ответили на кое-какие мои вопросы, — объяснил он.
— Не думаю, что вы так уж в этом нуждаетесь, — усмехнулся Сесар. — Вы ведь сами уже все нам рассказали.
Флеминг покачал головой.
— Вы правы, я располагаю достаточным количеством информации. Но вся она — лишь отдельные части головоломки, которые никак не складываются в общую картину. Нужно, чтобы вы заполнили пробелы между ними, и я мог понять, что же на самом деле произошло.
— Ну, если вы думаете, что нам это известно, то будете весьма разочарованы. Мы в таком же неведении, как и вы.
— Сомневаюсь, — возразил Флеминг. — Возможно, вы и не отдаёте в этом отчёта, но думаю, у вас есть ключ ко всему происходящему. В конце концов, — добавил он, наклоняясь вперёд, — вы сорвали нацистскую операцию «Апокалипсис», не правда ли?
Прелестные черты Жюли исказила с трудом сдерживаемая ярость.
— Не вас, британцев, мы должны за это благодарить, — прошипела она сквозь зубы.
— Боюсь, это на совести МИ-6, мисс Дума, — сердито заметил Флеминг. — Лично я узнал о том, что случилось в конце минувшего года, лишь несколько дней назад. В британской военной разведке есть несколько агентств, которые работают независимо друг от друга, хотя иногда и в общих интересах. Я служу в военно-морской разведке Королевского флота — что-то вроде УМР, на которое вы работаете.
Жюли попыталась скрыть удивление, что коммандеру Флемингу известны такие вещи, однако умение скрывать чувства никогда не относилось к числу её достоинств.
— Да, я знаю, — сказал Флеминг, прочитав по её лицу её мысли. — Но мне хотелось бы знать, зачем вы прибыли в Бельгийское Конго, где капитан Райли и остальные члены команды, а также почему убили ван Дайка.
— Мы никого не убивали, — решительно ответила француженка.
— Колониальная полиция думает иначе.
— Они ошибаются.
— Есть доказательства, — сказал Флеминг. — А также свидетели, утверждающие, что ваш капитан вместе с двумя неустановленными личностями избили ван Дайка в его собственном кабинете.
— Но они его не убивали, — сказал Сесар. — Они лишь немного повозили его по столу, чтобы заставить говорить.
— Возможно, в первый их визит так оно и было. А вот во второй…
— Второй? — растерялся Сесар. — А что, был второй визит?
— Есть свидетели, которые видели, что один из них поздно вечером вернулся в контору, когда ван Дайк остался один.
— И кто же это был?
— Было уже темно, и они его не разглядели, — пожал плечами коммандер. — Но, так или иначе, в понедельник ван Дайка обнаружили в его кабинете со сломанной шеей, а на столе его собственной кровью было выведено лишь одно слово: «Пингаррон».
— Вот видите! — механик торжествующе поднял руку. — Человек со сломанной шеей не может ничего написать, пусть даже кровью.
— Возможно, — согласился агент. — Однако, когда полиция решила допросить главных подозреваемых, оказалось, что они сбежали в Леопольдвиль.
— Они вовсе не сбежали, — раздражённо ответила Жюли. — Мы уже неоднократно объясняли это в полиции.
— Уверен, что так оно и есть, — признался Флеминг. — Но согласитесь, очень уж вовремя они уехали. А хуже всего то, что спустя несколько дней они вновь сбежали — на сей раз, в Леопольдвиле, из полицейского фургона. Даже если они ни в чем не виноваты, — скривился он, — слишком уж настойчиво они стараются доказать обратное.
— Они невиновны, — не сдавалась Жюли. — Ни капитан, ни Джек не могли сделать ничего подобного.
— А он? — кивнул он в сторону Маровича, который в эту минуту откровенно забавлялся, чистя ногти остриём ножа.
Почувствовав, что все смотрят на него, югослав поднял взгляд.
— Что случилось? — спросил он.
— Марко весь день и всю ночь провёл в борделе на окраине города, — с отвращением произнёс Сесар. — Есть несколько свидетелей, которые его полностью оправдают.
Марович похотливо осклабился и поднял вверх три пальца.
— Три свидетеля, — дерзко уточнил он, — вернее, свидетельницы.
— Ну, в таком случае… — пробормотал Флеминг.
— Хадженс, — неожиданно произнесла Жюли, в оцепенении распахнув глаза.
— Но… зачем ему это? — спросил её муж. — Это совершенно бессмысленно. Ван Дайк уже рассказал все, что они хотели знать, и его убийство лишь добавило бы проблем.
— Хадженс? — переспросил Флеминг. — Тот самый коммандер Хадженс, который участвовал в нападении на «Герцогиню д'Аоста»? Значит, он тоже прибыл вместе с вами в Конго?
— Более того, именно по его настоянию мы все прибыли в Конго, — уточнила Жюли.
Флеминг поднялся со стула и, почесав подбородок, принялся расхаживать по салону.
— Значит, тот самый агент УМР, проникший в трюм «Герцогини», заставил вас приехать сюда, — он принялся загибать пальцы, перечисляя факты один за другим. — Итак, он допросил ван Дайка, затем, возможно, убил его, после этого сел на поезд, идущий в Леопольдвиль, где его друзей арестовали за убийство, после этого сам же два дня спустя организовал нападение на полицейский фургон, чтобы освободить их, а затем все они бесследно исчезли, как сквозь землю провалились.
Марко по-прежнему занимался своеобразным маникюром, но Жюли и Сесар повернулись к англичанину, мерившему шагами кают-компанию.
С минуту Флеминг молчал, глядя в потолок и кивая в ответ собственным мыслям.
— А вы знаете? — спросил он в конце концов, повернувшись к ним. — Учитывая все обстоятельства, несомненно, вас попросту используют, — он обвёл их жестом. — Всех вас… и прежде всего, вашего капитана.
— Объяснитесь, пожалуйста, — потребовал Сесар.
— Думаю, вы все — не более чем перевозчики для коммандера Хадженса, — задумчиво проговорил он, указывая себе под ноги. — Полагаю, что он, следуя приказам УМР, привёл вас сюда по какой-то причине, связанной с тем, что вы обнаружили в трюме «Герцогини». Затем, вытянув из ван Дайка ключ к загадке, он убил его, чтобы замести следы. Потом вас троих он бросил здесь на растерзание властям, а остальных увёз в Леопольдвиль, откуда им всем пришлось бежать от правосудия и, возможно, углубиться в джунгли или направиться вверх по реке вглубь страны. Итак, все складывается слишком уж удобно для коммандера Хадженса. Вы не находите?
Сесар Жюли казались настолько ошеломлёнными, что не нашлись, что ответить.
— Англичанин прав, — неожиданно вмешался Марович, не глядя на них. — Этот Хадженс нас одурачил.
— Не может быть! — ахнула Жюли. — Нет, не верю!
— Должно быть другое объяснение, — высказал своё мнение Сесар. — Слишком уж все запутано.
— Секретные службы запутаны по своей природе, — ответил Флеминг, разводя руками, словно приводя себя в качестве живого примера. — Я думал, вы и сами уже это поняли.
— А как мы можем быть уверены, что вы сейчас не водите нас за нос? — недоверчиво спросила Жюли. — Являетесь сюда, рассказываете какие-то невообразимые истории и при этом ждёте, что мы вам поверим?