Изменить стиль страницы

Глава тридцать седьмая

Альберто застыл за поворотом, как завороженный, глядя на огромную сферу магии. Он никогда не видел ничего подобного — не приходилось мужчине быть свидетелем, как одно волшебство так легко поглощало другое, не оставляя от него ни следа. Марта Моулс — а не узнать её, освещённую ярким сиянием сферы, было невозможно.

Женщина вышла из клетки, способной хоть как-то ограничить её магию, и теперь стояла напротив проректоров. Но не это испугало Альберто — он с удовольствием пожертвовал бы и Биурманом, и Ларстайном, эти двое заслужили такого к себе отношения. Нет, всё это можно было оставить и так… Но Нерисса! Ведь это она лежала на полу совсем рядом с Мартой, пытаясь сплести заклинание.

— Ничего не делайту, — ди Тэ-Луа сделал ещё один шаг вперёд. — Вы ничего не сможете-с.

Призрак оторвался от пола окончательно, и теперь даже иллюзии не возникало, что он живой. И взгляд мужчины был направлен на сферу.

Альберто и без того понимал, что он бессилен.

— Но я должен вмешаться, — он до боли сжал руки в кулаки. — Если я этого не сделаю…

Ди Тэ-Луа приложил палец к губам, призывая к молчанию. Куда-то пропали и его манеры, и теперь Альберто поверил, что видит перед собой не просто самого строгого, а ещё и довольно жестокого ректора академии.

— Я сам, — прошептал он. — Она манит меня.

Альберто дёрнулся, увидев, как Марта поворачивается к Нериссе и говорит о том, что убьёт всех присутствующих здесь, чтобы подарить себе дни свободы. Он был готов рискнуть, даже если лишится не только магии, но и жизни, но успел только выйти из-за угла, больше не думая о безопасности.

Ди Тэ-Луа сорвался со своего места и из человека превратился в нечто размытое. Он и сам был, как та сфера, только нёс в себе остатки магии Альберто, перерабатываемой слишком быстро из-за того, что старому ректору хотелось хоть на несколько минут ожить.

Марта не успела понять, что происходит. В тот момент, когда сфера лопнула, чтобы отдать магию её новой хозяйке, призрак влетел в полупрозрачное облако чар, наполняясь ими. Но теперь он не напоминал живое существо, скорее — божество из древних легенд, сияющее, будто новое солнце, восходящее на небесах.

А потом всё погасло.

Змеиный Замок задрожал. Альберто слышал этот скрип, которым наполнялось всё пространство вокруг, чувствовал волну силы, распространявшуюся по стенам, по всем этажам древнего замка, поднимающуюся вверх.

Он не мог прикоснуться к этой магии — она не принадлежала живым, ни людям, ни представителям других рас. Марта Моулс даже не понимала, какие последствия имело бы слияние с таким даром — а Альберто предпочитал о них не думать. Теперь в этом не было смысла.

Все они не могли пошевелиться. Столпы волшебства пронизывали Змеиный Замок насквозь. Ди Тэ-Луа растворился в этом вихре, навсегда или только на время, чтобы отдать любимому детищу мощь, которую у него отобрали.

Марта грабила замок столько месяцев подряд, надеясь завладеть его безграничной мощью, но так и не добилась успеха.

Она запрокинула голову и потянулась к сиявшей вокруг магии, надеясь заполучить её сию же секунду, но так и не смогла.

Марта метнулась к одной стене, потом к другой. Камни сияли синим изнутри, магия полыхала в Змеином Замке, возвращая ему забытое за последние недели ощущение силы и власти. Альберто слышал, как гремели вверху, исцеляя свои многочисленные раны, башни.

— Нет! — воскликнула она. — Нет! Нельзя! — женщина попыталась ударить камень, но тот оставался равнодушным. — Нет! Я столько лет этого добивалась! Нет!

Она только сейчас заметила ди Руаза. В глазах Марты полыхало не безумие, напротив, яркое осознание всего случившегося. Она выпалила заклинание, даже не дав себе времени на размышление, и яркий луч метнулся к Альберто.

Ди Руаз встретил её атаку боевым щитом.

Он, может, и не был полукровкой, но много лет тренировался и развивал свой дар, а не разбивал чужие семьи. И природный дар, даже если он очень велик, гаснет, если его не использовать по назначению.

Марта отшатнулась. Отдача, ударившая её по запястьям, казалось, ввела женщину в замешательство, и Моулс попятилась к стене, на ходу придумывая заклинание для новой атаки.

Альберто же не пришлось импровизировать. Нужные слова и так пришли в голову, не зря ведь он столько лет зубрил формулу за формулой, до автоматизма отрабатывал реакцию настоящего следователя. Силовой шар, вспыхнувший на его раскрытых ладонях, мог превратить Марту в пепел.

И ему бы это простили.

Теперь ди Руаз не сомневался в своём решении.

— Не смей! — отчаянный вопль отца заставил Альберто застыть. — Не смей её убивать!

Альберто усмехнулся.

— Значит, за Нериссой ты идти не хотел, а ради неё прилетел? Не слишком ли много для одной преступницы, герцог ди Руаз?

— Спаси меня! — взвизгнула Марта. — Ты должен! Слышишь!

Отец замешкался. Кажется, он с трудом понимал, что именно происходит. Но Альберто такой рассеянностью не страдал. Он всегда осуждал свою родню за нерешительность и, как оказалось, нельзя.

Заклинание изменилось в воздухе. Альберто не знал, окажется ли его достаточно, но по пути сеть стала ещё ярче — Нерисса каким-то образом дополнила её своей магией, хотя они никогда не практиковали связь на расстоянии.

Сетка налетела на Марту Моулс и опутала её с головы до ног. Женщина попыталась вырваться, но магия, липкая, как паутина, не давала ни дёрнуть рукой, ни сдвинуться с места.

— Вы не смеете! Я ни в чём не виновата! — завизжала она.

— Только попробуй, — пригрозил отцу Альберто. — И окажешься рядом с нею. Тебе и так дорога в тюрьму за подделку королевских писем.

— Сынок…

— Замолчи, — Альберто сделал несколько шагов вперёд, чтобы начертить заклинание вызова на полу, но не успел.

Он совсем забыл о том, что здесь всё ещё находились Ларстайн и Биурман — надеялся, что сейчас пересечёт разделяющие их с Нериссой несколько метров беспрепятственно, сможет закончить работу, за которую никто кроме него не стал бы браться добровольно, а потом они проведут несколько дней в тишине и спокойствии.

Но проректоры были иного мнения. Растерянная Крессман только-только успела подняться на ноги, как Биурман подскочил к ней с одной стороны и прижал магическое кольцо — и где только взял это старьё?! — к шее девушки.

— Ещё один шаг — и она умрёт! — выпалил он.

Нерисса раздражённо скривилась и скрестила руки на груди.

— Немедленно отказывайся от должности ректора, — потребовал Биурман, — в мою пользу!

— Нет, в мою! — Ларстайн выдернул из-за пояса волшебную палочку, атрибут волшебства, который западная профессура пыталась навязать лет триста назад, но так и не добилась успеха, и направил её на Нериссу.

— В мою! — возмущённо закричал Биурман. — И только в мою! Я начинаю зачитывать проклятие.

— Нет, я!

Альберто и Нерисса встретились взглядами. В глазах девушки мелькнула некая обречённость. Она тяжело вздохнула и зажмурилась, словно готовилась к скорой смерти.

Ди Руаз только молча сжал зубы, чувствуя, как волна гнева накрывает его с головой.

— Я не могу отдать вам место ректора. Вы его не достойны, — выдавил он.

— Дурак! — закричала Марта. — Ведь ты её любишь! А эти сумасшедшие её убьют!

У Биурмана и Ларстайна задрожали руки. Они всё ещё пытались отыскать следы силы в своих дряхлых телах, чтобы воспользоваться запасённым в голове проклятием.

Нерисса непроизвольно сделала шаг вперёд, чтобы оказаться на равном расстоянии и от кольца, и от волшебной палочки. Древние, а точнее, попросту старые артефакты задрожали, и магия наконец-то сорвалась с них — одновременно с Альберто.

Он толкнул Нериссу на пол, и над головой в то же мгновение просвистело несколько заклинаний.

— Открывай глаза, — прошептал ди Руаз. — Всё закончилось.

Нерисса улыбнулась, всё ещё жмурясь.

— Мой принц меня спас?

— Я не принц, я маркиз, — он откатился в сторону и сел на холодном полу. — И драконы перестреляли друг друга самостоятельно.

— Жена твоего кумира была бы в восторге…

Нерисса встала без посторонней помощи.

Две угрозы лежали по обе же стороны, укрывшись длинными седыми бородами. Правда, у Биурмана она теперь была немного подкопченная, у Ларстайна же сгорели брови, но в целом они казались совершенно здоровыми. Сознание, наверное, потеряли больше от страха, чем от реальной угрозы.

Альберто тоже поднялся, отряхнулся — всё же, магия не спасала от пыли, — и с ядовитой усмешкой на губах осмотрел валяющихся профессоров. Потом повернулся к Марте Моулс, но Нерисса опередила его.

— Только один шаг! — пригрозила она, глядя на герцога ди Руаза. — И я вспомню, что мы всё ещё не родственники.

Пульсар она явно зажгла с трудом и тут же погасила, как только герцог попятился назад. Альберто же подошёл к валявшимся без сознания проректорам, сначала поднял одного, подсадил его к стене, чтобы тот не падал обратно, потом подтянул и второго. Мановение руки — и магические наручники, защита куда более серьёзная, чем какие-то там верёвки, оказались на их запястьях.

— Альберто, — Нерисса прищурилась, — а ты позволишь мне сделать ещё одну маленькую шалость?

Ди Руаз, даже не догадываясь, о чём шла речь, устало кивнул…