Изменить стиль страницы

Эдвард нахмурился.

— Эти ублюдки выставили меня полным идиотом. По их милости мне пришлось две ночи просидеть с людьми Томаса в чёртовых болотах. Я там едва не утонул, не говоря уже о том, что меня чуть не сожрали тамошние комары, каждый размером с пустельгу. — При воспоминаниях об этом он принялся энергично расчёсывать руки и шею. — А воры так и не появились. Какой там преступный сговор! Попадись они мне, все руки бы поотрывал и запихнул им в задницу.

Кэтлин раздражённо выдохнула.

— Сейчас Роберт намерен оставить львиную долю своего состояния Адаму, не в последнюю очередь, чтобы помешать тебе наложить на него лапу, если я стану главной наследницей. Конечно, я могла бы досуха выдоить его предприятие, но это потребует усилий, да и, угробив его дело, мы больше не получим ни гроша. Будет намного проще, если Роберт сделает своим наследником тебя.

— Это маловероятно. Ты только что сказала, будто он с превеликим удовольствием вышвырнет меня из города и с ещё большим — подвесит вверх ногами. — Эдвард ухватил себя за складки одежды, скривившись, словно поднимал с земли загаженную тряпку. — Посмотри на меня! Я одет, как последний холоп! А на чём мне приходится ездить? На кляче, которая едва ноги волочит. Жалования, что он мне назначил, едва хватит, чтобы сделать одну ставку на петушиных боях. Моё терпение лопнуло. Я настаиваю, чтобы ты избавилась от него немедленно.

Кэтлин пристально посмотрела ему в глаза. Слова, которые она потом сказала, были произнесены таким спокойным тоном, что впоследствии Эдвард спрашивал себя, не ослышался ли он.

— Полегче, Эдвард, не зарывайся! Я не просто хозяйка в доме Роберта. Ты знаешь, на что я способна. Перейдёшь черту — потеряешь всё!

Её лошадь беспокойно дернулась на солнцепёке, и Кэтлин так сильно натянула поводья, что кобыла протестующе заржала. Взгляд Кэтлин был таким леденящим, что Эдвард невольно содрогнулся от страха. Никогда ещё она не говорила с ним таким тоном. Что-то изменилось. Но мгновение спустя она уже мило улыбалась, словно этого разговора и не было.

— Эдвард, разве это не очевидно? Если ты доставишь Роберту преступников, связанных по рукам и ногам, это не только снимет с тебя все подозрения, но и заставит его доверять тебе, как родному сыну.

Эдвард, всё ещё дрожа, в недоумении уставился на неё.

— Что?.. И как я это сделаю? Говорил же тебе: разбойники не вернулись той ночью. Я понятия не имею, кто они.

— Да, но у лодочников есть кое-какие подозрения. Диот слышала вчера в Бутверке кое-что интересное про одного из них и его сына. Конечно же, она наврала мне, что подслушала это на рынке. Когда-нибудь я заставлю её дорого заплатить за обман, но пусть пока думает, что её тайна в сохранности. Сплетни, которые она приносит, иногда бывают полезны.

Кэтлин указала хлыстом на дорогу.

— Думаю, нужный нам дом как раз за этим поворотом.

— Вор живёт там? — глаза Эдварда зажглись от возбуждения.

— Нет, но в этом доме мы узнаем всё, что нам нужно. — Кэтлин посмотрела на солнце. — Мужчины вернутся домой лишь через несколько часов. — Она легонько хлопнула Эдварда хлыстом по руке. — С твоего позволения, говорить буду я. Если ты будешь угрожать, как всегда, мы ничего не добьёмся. Чтобы извлечь занозу, эффективнее использовать мёд, а не нож.

Кэтлин пришпорила лошадь. Её юбки скользнули по ноге Эдварда, когда она проскакала мимо, вниз по дорожке. Пот градом тёк по его лицу, рубашка прилипла к спине. Для такой жары он был слишком укутан. Высокий воротник котарди{42} неприятно натирал шею, и Эдвард уже обнаруживал у себя первые симптомы потницы.

Он смотрел на покачивающуюся стройную фигуру Кэтлин, которая изящно скакала перед ним на кобыле. От неё веяло прохладой, словно она явилась из речных вод в тёмно-зелёном платье цвета мха с красной накидкой поверх. Ей тёмные волосы были собраны на затылке в золотую сетку под круглой шляпой, расшитой единорогами.

Говорят, единороги любят положить свою голову на колени девственницы. Кэтлин, конечно, не была девственницей, но любой мужчина был не прочь склонить голову ей на колени. Мысль об этой груде сала, Роберте, пробудила в нём желание убить обоих.

Кэтлин вела себя с ним, как с ребёнком, и думала, что он будет безропотно сносить от Роберта любые унижения, словно он слуга какой-то. Терпеть. Сохранять спокойствие. Но его терпению тоже есть предел. Если она ничего не предпримет в ближайшее время, то придётся действовать самому, и ещё до конца месяца Роберт будет лежать на кладбище рядом со своей жёнушкой и двумя сыновьями-недоумками. Пришло время доказать Кэтлин, что он способен быть столь же безжалостным, как и она. Может, это заставит её относиться к нему с уважением.

Эдвард резко ударил лошадь хлыстом. Та рванулась вперёд, но тут же замедлила ход. Эдвард выругался. Ему показалось, что кляча скачет даже медленнее, чем обычно, словно пытаясь ему доказать, что она не такая ветреница, как та молодая кобылка впереди. Он яростно ударил её ногой в бок, но она лишь отпрыгнула в сторону, рискуя опрокинуть их обоих в реку.

Он не рискнул снова применять хлыст, пришлось позволить ей скакать в привычном темпе, что явно не улучшило его настроение.

Когда же он, наконец, нагнал Кэтлин, та сидела верхом на лошади, укрывшись в тени, неподалёку от домика на берегу реки. Стоило Эдварду приблизиться, как она грациозно перекинула ногу через седло и спешилась. Протянув ему поводья, она прошла по дорожке в сторону дома. Эдварду ничего не оставалось, как привязать лошадей под сенью деревьев и проследовать за ней.

Дверь дома была заперта. Редкий случай, особенно в такую жару. Маленький мальчик сидел перед ними на корточках, метая камушки в какую-то невидимую цель в камышах. Едва завидев их, ребёнок вскочил и убежал. Кэтлин легонько постучала в дверь и отошла. Дверь открыла женщина, просунув лицо в образовавшуюся щель. Её лицо раскраснелось, сальные пряди волос выбились из-под чепца.

— Хорошего дня, сударыня. Я Кэтлин, жена Роберта Бэссингема, хозяина этого коттеджа. Здесь проживает мастер Гюнтер? Ты, должно быть, его жена Нони?

Женщина испуганно отскочила за дверь, даже не пытаясь скрыть испуг на лице.

— Мужа здесь нет. Он уплыл на своей плоскодонке... его не будет ещё несколько часов.

— Ничего страшного. Мы просто пришли осмотреть дом. Это мой сын и новый управляющий мастера Роберта, мастер Эдвард. Ему нужно произвести осмотр дома.

— Нас выселяют? — Испуг Нони, похоже, перерастал в настоящую панику. — Пожалуйста, нам с детьми негде жить! Мы оплатили аренду. Я знаю, что мы немного запоздали, но у Гюнтера долгое время не было работы, да ещё эта подушная подать... Но в следующий раз, клянусь...

— Успокойся, Нони, — утешила её Кэтлин и улыбнулась. — О выселении нет и речи. Просто мастер Эдвард должен удостовериться, что вы содержите дом в надлежащем порядке, как и обязались, сохраняя жилой вид.

Похоже, для Нони это было слабым утешением.

— Но мастер Ян уже осматривал его всего несколько месяцев назад.

— Мастер Ян мёртв, и новый управляющий должен во всём удостовериться лично. Иначе как он убедится в том, что на следующий год этот дом не рухнет.

— Мой сын болен, — отчаянно пролепетала Нони. — Лихорадка... зараза... Вы тоже можете заболеть.

— Я слышала на рынке, что с твоим сыном произошёл несчастный случай, — ответила Кэтлин. — Вряд ли это заразно.

С явной неохотой Нони приоткрыла дверь и отошла в сторону, пропуская Эдварда и Кэтлин. Она уже собиралась снова закрыть дверь за ними, но в комнате стояла такая удушающая жара и вонь, что Эдвард протянул руку, останавливая её.

— Пусть будет открытой, — сказал он, шире распахивая дверь. — Для осмотра мне нужен свет.

По правде говоря, домишко был таким крошечным, что достаточно и беглого взгляда, дабы понять — он содержится должным образом. Обстановка состояла из пары коек, придвинутых к стене, да шаткого стола, собранного из разных кусков древесины, выловленных в реке.

Кроме женщины, в домике находилась лишь худая бледная девчушка, примерно ровесница Леонии, она сидела, забившись в угол. Увидев их, она присела на корточки на притоптанный земляной пол и, обхватив руками колени, уткнулась в них лицом.