Изменить стиль страницы

Глава 17 Фейт

Стук в дверь напугал меня до смерти. Я лежала в постели, голая, без идей, что делать дальше. Джексон отказался от меня. У меня не было ни денег, ни автомобиля.

Вечером в доме в темноте становилось немного жутковато, а затем, в дверь

бах, бах, бах.

Я выключила в спальне свет.

– Эй, – это был мужской голос. Не Джексона, и возможно это был голос одного из прислужников Волка.

– Кто это? – спросила я, и как только я заговорила, то сразу пожалела об этом.

– Меня зовут Грант Лукас. Я член Братства. Я вхожу.

– Не заходи в спальню, – произнесла я, поворачиваясь к окну.

– Не волнуйся, – ответил он.

Я вылезла из постели и быстро оделась. Я поняла, что Джексон не полностью отказался от меня. Он послал кого–то, за что я была благодарна, даже если все еще была на него зла.

Когда я вошла в логово, огонь от камина, который разжег Джексон, освещал большого, мускулистого мужчину с широкой грудью и замысловатыми татуировками.

– Так, так, так, – он посмотрел на меня.

– Я Фейт Степхерд, – сказала я.

– Грант Лукас, – он встал. – Я друг Джексона.

– Я тоже, – сказала я.

– Я слышал.

– Он говорил с тобой?

– Он позвонил по пути.

– Ты знаешь, куда он направился?

– Похоже, он был на пути, чтобы встретиться с твоим бывшим.

Я кивнула и подняла глаза на Гранта. Он не осуждал меня, но я чувствовала себя виноватой за опасность, которой подвергла его друга.

– Я не хотела, чтобы он уходил, – сказала я.

– Я могу себе представить.

– Я попросила его о помощи, но имела в виду помочь сбежать. Я не ожидала, что он захочет поквитаться с Лос-Лобос.

Грант покачал головой, говоря, что у нас все равно не было никакой возможности заставить его остаться.

– Джексон должен делать то, что должен. У нас есть строгий кодекс. Мы поддерживаем друг друга в любой ситуации. Но когда дело доходит до женщин, мы должны действовать в одиночку.

– Что ты имеешь в виду? – спросила я.

Грант наклонился к огню и поджег кусок бумаги зажигалкой. Он дул на огонь, пока пламя не охватило все поленья.

– Я уверен, что он говорил тебе о братстве.

– Да.

– Ну, мы за кругленькую сумму занимаемся делами определенного рода, и это опасная работа. Но все риски мы просчитываем. Мы никогда не приступаем к делу, если не уверены, что мы можем добиться успеха и выйти без потерь.

– Но вы не применяете те же меры предосторожности, когда дело касается женщин?

– Когда дело доходит до женщин, правила вылетают в трубу. – Грант рассмеялся. – Мы забываем про всю нашу логику и все наши лучшие побуждения.

– Звучит нелогично.

– И ты получаешь группу из четырех человек, преступников сошедших из–за женщины с ума, из–за чего эмоции могут довольно–таки горячо бурлить.

– Понятно, – сказала я.

Дерево загорелось, и Грант подбросил еще поленьев.

– Джексон попросил меня прийти сюда и забрать тебя, – сказал он. – Я собираюсь завтра привезти тебя в наш дом.

– Никто не говорил мне об этом.

– Если ты не хочешь, я не буду тебя заставлять, – сказал он.

– Я думала, что могла бы вернуться в Лос–Анджелес.

– Если ты не вернешься в долину со мной, Джексон выпрет меня с поста, но я не хочу силой заставлять тебя туда ехать. Это все между тобой и твоим мужчиной.

– Откуда ты знаешь, что Джексон мой мужчина?

– Ну, – начал Грант, стесняясь, – прости, что забегаю вперед, но он сказал, что ты носишь его ребенка.

– Он не знает этого наверняка, – я села на диван ближе к огню. Тепло пламени утешало меня. – Мы только две ночи провели вместе.

– Это не похоже на Джексона – говорить, и не быть в этом уверенным, – сказал Грант.

– Ну, я верю тебе, что он действительно это имел ввиду, но скажи мне, как мужчина может знать, сделал ли он женщину беременной или нет? Даже врач еще не может этого сказать наверняка.

– Я думаю, он имел в виду, – сказал Грант, – что он надеялся, что ты беременна.

– Я тоже так думаю, – согласилась я.

Грант осмотрел меня с головы до ног. Он не пялился, но и не предпринял никаких усилий, чтобы скрыть тот факт, что он рассматривал меня. – У него всегда был хороший вкус, – подытожил он.

– Прости?

– Ты меня слышала, – Грант рассмеялся.

– Это комплимент?

– Это просто факт, Фейт. Не волнуйся, я никогда не стану подкатывать к женщине брата. Пока ты со мной или с кем–нибудь еще из Братства, ты в полной безопасности.

– Приятно слышать, – произнесла я.

Грант встал. Огонь уже разбушевался.

– Я видел оленя, висящего в кладовке, – сказал он.

– Джексон вчера охотился.

– Я не думаю, что он обидится, если мы возьмем немного.

– Я тоже так считаю.

Грант ушел. Пока я ждала, я смотрела на огонь и думала о следующем шаге. Я пойду в долину с Грантом, где бы она ни была. Если у меня будет возможность когда–нибудь снова увидеть Джексона, он именно там найдет меня.

Он вернулся с двумя большими кусками мяса, приправленными и нанизанными на шампуры, которые он расположил для жарки над пламенем. Запах был восхитительным, и это напомнило мне, насколько голодной я была.

– Так утром, ты вернешься со мной в долину?

– Если бы ты был на моем месте, как бы ты поступил? – я серьезно посмотрела на него.

Он промолчал.