Изменить стиль страницы

Глава 11 Джексон

У братства был секретный дом на холмах, над пустыней. Мы использовали его время от времени, когда нам нужно было спрятаться. Он не был подключён к локальной энергосистеме, а получал энергию от собственных солнечных батарей, и имел собственное водоснабжение.

Я привез Фейт туда, чтобы она смогла сдержать свое обещание. Теперь, когда моя смерть была близка, это обещание было единственное, что имело значение.

– Что это за место, Джексон?

– Место, где мы можем быть в безопасности.

– Почему бы нам не остаться здесь навсегда?

– Я уже говорил тебе, Фейт, – я засмеялся. – Я не убегаю. Ни от кого.

Я показал ей дом, необычной, саманной постройки, с видом на бескрайнюю пустынную долину. Природный ручей весной становился больше, а деревья бросали тень на веранду и сад. Я знал, что она захочет остаться со мной.

Черт, я тоже хотел остаться, но не мог. Если я собирался напоминать ей о пунктах нашего обещания, то мне тоже придётся придерживаться своих. И я обещал уберечь ее, что означало, убить Волка Стейтена, главу Лос–Лобос.

– Освежись, – я показал ей ванную. – Отдохни. Я вернусь через час.

– Куда ты идешь?

– Нам нужны дрова. Здесь ночью становится холодно. Нам также понадобится что–нибудь на ужин.

– Я пойду с тобой.

Она испугалась, что я собирался оставить ее.

Она была потрясена. Я бы рассказал ей все это в закусочной, но она все еще до конца не осознала. Она до сих пор не верила в происходящее, и я не винил ее. Это было слишком тяжело. Она села на кровати. Я хотел сесть рядом с ней, чтобы сказать ей, что у нас все получится, что мы будем жить счастливой совместной жизнью, но я не мог. Правда была важнее. А правда была в том, что уже утром я уезжал навстречу своей смерти.

И прежде, чем я это сделаю, я собирался получить от нее свою плату. Она будет носить моего ребенка.

Я сказал ей, что она еще пожалеет о том, что она обратилась ко мне. Я сказал ей, что не принесу ей ничего, кроме боли и сожаления. Я не шутил и имел в виду каждое сказанное слово.

– Ты сказал, что у тебя есть братья, – она покачала головой.

– Мы – братство. Я называю их своими братьями, но мы не связаны кровно.

– Джексон, – сказала она, – нам нужно поговорить.

Я покачал головой:

– Время разговоров кончено, Фейт. Время для разговоров было вчера вечером, прежде, чем я пустил пулю в головорезов Лос–Лобоса.

– Я не хочу, чтобы ты умер, Джексон. Я не хочу, чтобы ты рисковал своей жизнью, даже если это ради моей безопасности. Я не вынесу, если ты не вернешься.

– Слушай меня внимательно, Фейт, – я наклонился и взял ее лицо в свои руки. – Правда в том, что я с радостью сделаю это. Если я смогу пожертвовать своей жизнью, чтобы помочь кому–то, такому же красивому как ты, это будет того стоить. И если я отправлюсь в свою могилу, зная, что существует шанс, что ты носишь моего ребенка, я столкнусь со своей участью, с мужеством и честью.

Она посмотрела на меня, и я мог сказать, что она поняла, что я имел в виду. Я знал, что сошел с ума. Я знал, что ни одна женщина в мире, не хотела услышать эти слова. Но, несмотря на всю странность и мужскую логику, она смогла понять всю суть.

Жизнь за жизнь. Вот как это звучит для настоящего мужика. Это просто. Вот в этом суть.

– Откуда ты знаешь? – спросила она.

– Откуда мне знать, что?

– Как ты знаешь, что я та самая? Что я та, за которую ты готов отдать свою жизнь? Откуда ты знаешь, что я та самая, которой ты доверишь жизнь и воспитание своего ребенка?

Я прижался к ее рту, и поцеловал. Наши языки встретились и сплелись.

– Я просто знаю, – сказал я, и вышел из комнаты.