Изменить стиль страницы

Глава 13

Фелпс проснулся от чьих-то шагов. Схватив пистолет осторожно приблизился к кухне. Сквозь небольшую щель он увидел Брэдфорда, возившегося с кофемашиной.

— Как вы сюда вошли?

Брэдфорд, наливая кофе, поднял руку и поприветствовал взъерошенного Фелпса.

— Гутен морген, майн либэ камрад[1]. У этого таунхауса ключи подходят ко всем дверям. Едем завтракать.

Ничего не понимая, Фелпс протирал спросонья глаза. Зачем шеф ворвался к нему? Зачем открыл дверь своим ключом, не постучавшись? Не найдя объяснений, решил сделать вид, что ничего существенного не произошло. Он быстро принял душ, оделся и спустился к машине.

— Надеюсь, не испугал вас своим визитом?

Фелпс промолчал, всем видом демонстрируя недовольство.

— Хотел проверить, насколько эффективно вас охраняют.

— Вы могли бы согласовать это со мной.

Брэдфорд хохотнул.

— Разумеется. Преступники всегда предупреждают своих жертв о покушении. Впрочем, если вас это так сильно задело, могу похлопотать о вашем возвращении к Бруксу.

— Полагаю, он уже на пенсии. Брэдфорд, я уважаю ваш опыт, но не нужно думать, что я неопытный юнец и устраивать мне проверки.

— Давайте позавтракаем. Вы же не собираетесь пристрелить шефа из-за такого пустяка.

Позавтракать они так и не успели. Мобильный Брэдфорда запищал, он ответил на звонок.

— Да. Понял Вас. Понял. Это точно? Мы будем через полчаса.

Фелпс недоумённо смотрел на шефа.

— По дороге на Мидоу-Гарден обнаружен заместитель прокурора Гиллан. Без одежды. Весь в крови.

Фелпс от удивления присвистнул.

— Вот это новость. Причина смерти?

Брэдфорд похлопывал себя телефоном по ладони. Казалось, он не слышал вопроса. Лишь спустя минуту снова заговорил:

— Он жив. Правда без одного пальца.

***

Фелпс остановил машину перед каретой «скорой помощи». Егерь в высоких сапогах поспешил навстречу.

— Меня зовут Крэбс, — он протянул свою волосатую руку.

Брэдфорд обратился к нему:

— Расскажите, как вы наткнулись на Гиллана?

Неистово жестикулируя Крэбс начал свой рассказ:

— Я обходил лес, когда услышал крики. Думал — подростки буянят. Обычно они в лес не суются, но на кемпингах частенько выпивают…

Фелпс перебил егеря.

— Где вы его нашли?

— А прямо там, возле озера. Сидел весь в крови, трясся, нёс всякую чушь. Синий от холода, дрожал как заяц, я на него куртку накинул.

Брэдфорд подошёл к «скорой». После второго стука дверь открыли. Гиллан сидел на носилках, его отпаивали горячим кофе.

— Что с вами случилось, сэр?

Парамедик посмотрев на Брэдфорда, сказала:

— Он не ответит.

— Что с ним?

— Шок. Гипотермия. Каждые десять минут снимаем кардиограмму.

— Раны?

— Мы осмотрели пациента. Отсутствует средний палец. Судя по ране — её чем-то обработали, во всяком случае кровь остановлена. Посмотрите на состояние межфалангового сустава. На отсечение или отрыв не похоже. Скорее всего палец перекусили. Рану нанесли не позже трёх дней назад. В остальном — никаких повреждений, за исключением мелких ссадин.

Бедняга трясся, стараясь не глядеть на вновь прибывших. Пациента уложили на носилки, сняли кардиограмму, вкололи успокоительное.

— Третья, мэм, — медбрат показал на коробку от лекарства, — четвёртую по протоколу можно колоть лишь в отделении интенсивной терапии. Парамедик повернулась к Брэдфорду.

— Извините, нам нужно срочно в больницу.

Брэдфорд взялся за дверь, чтобы захлопнуть её. Гиллан схватил его за рукав и забившись в конвульсиях начал выкрикивать рубленные фразы, клочья пены летели из перекошенного рта.

— Я…я…я! Я убил его! Убил Уилфрида. Убил! Боже! Боже!

В припадке Гиллан свалился на пол «скорой», медбрат и парамедик бросились на помощь. Дверь «скорой» захлопнулась, машина умчалась прочь. Брэдфорд, развернувшись, наткнулся на Карпентера.

— Добрый день, джентльмены.

— Приветствую шериф.

Они втроем отправились к озеру неподалёку. Сзади шагали ещё двое полицейских. Егерь длинным суком рылся в прибрежных камышах.

— Есть что-нибудь стоящее?

— Нет, сэр.

— Вы так и нашли его голым?

— Да, сэр. Даже трусов не было.

— А здесь нет бродяг? Обокрасть не могли?

— Места тут глухие. Человек может заблудиться и погибнуть, не исключено нападение диких зверей, но чтобы бродяги — такого на моей памяти не было.

— Как он сюда добрался? Где машина?

За егеря ответил Карпентер.

— Я уже навёл справки. Машина в гараже.

— Заместитель прокурора мог убить шерифа?

— Чёрт его знает. Полагаю Гиллан опасался Пейна.

— Откуда знаете, вы же не из этого округа?

— Соседи, сэр. Тридцать лет в полиции штата. Пересекались много раз. Пейн не терпел инакомыслия, своих людей держал в ежовых рукавицах. Не хочу наговаривать, но он развёл такой бардак, что любой прокурор скрутил бы его в бараний рог. А тут… впрочем мы не лезли в их дела. Каждый отвечал за свой округ.

Брэдфорд чертыхнулся. Эту страну погубит равнодушие.

— Есть ли какая-то информация по Саймону?

— Нет сэр, как в воду канул.

Брэдфорд поморщился.

— А виновник ДТП Рори?

— Объявлен в розыск. Дома оставили засаду.

Брэдфорд похлопал шерифа по плечу, сказав, что окажет любое посильное содействие. Он не любил всю эту возню между спецслужбами, как-никак делают одно дело. Шериф — толковый малый. Что поделать, если свалился такой ком. Пусть сам проводит расследование. Брэдфорд подключится при первой необходимости.

— Что думаете делать дальше, шериф?

— Сейчас сюда подтянутся ещё ребята, егеря обещали помочь, может кто из местных присоединится. На добровольцев особо не рассчитываю, суббота, мать её так. Многие «болеют» после вчерашнего. Будем искать шерифа, живого или мертвого. Как только Гиллан заговорит — побеседуем с ним по душам. И хорошенько допросим Бабби.

Карпентер повернулся к Фелпсу.

— Жаль, что вы не пристрелили Бабби, сэр. Всю жизнь, сколько его знаю, коптит воздух и творит бесчинства.

— Спасибо шериф. Мы ещё тут немного побродим, может чего найдём.

После двух часов бесполезных поисков они вернулись к машине. По дороге назад, почти не разговаривали друг с другом.

— Фелпс. Не хочу быть вашей мамочкой, да и сиськи у меня нет, но всё же примите элементарные меры безопасности. Это не приказ, это просьба. Вы работали в WITSEC, знаете всё лучше меня. Хотите, подберу вам смазливую няньку?

— Я подумаю, сэр.

Прошло ещё минут десять. Фелпс думал о чём-то своём. Он украдкой посмотрел на задремавшего Брэдфорда.

— Полагаете, всё настолько серьёзно?

— Здесь творится какая-то непонятная чертовщина. Пейн вряд ли отважится снова атаковать вас. Но осторожность не помешает.

— Вы думаете он жив?

— Не знаю. В кино такие мерзавцы доживают до самого конца, но ведь у нас с вами не кино?

— Нет. У нас с вами триллер. Надеюсь с хэппи-эндом.

Фелпс собирался повернуть к офису, но Брэдфорд остановил его.

— На сегодня работа окончена.

— Но мы же договаривались покопаться в досье Пейна.

— Займёмся этим в понедельник.

***

Вернувшись домой, Фелпс снова полез в душ. Он промочил у озера ноги, в этом краю нужно обязательно обзавестись парой резиновых сапог. После душа позвонил Сюзи.

— Привет.

— Привет.

— Ты не рада меня слышать?

— Рада.

— Не слышно по голосу.

— Алло, ты там?

— Да!

— Чего молчишь?

— А что говорить? Ты обещал приехать, а сам застрял в командировке на две недели.

— Сюзи, прости. Тут такая каша, никак не могу раскидаться с делами. Может быть ты ко мне приедешь?

— Посмотрим. Много дел.

Фелпс взорвался.

— Что за дела ещё такие?

Сюзи, подозрительно спокойная на протяжении всего разговора, перешла на свой привычный тон.

— Что значит «Что за дела»? Ты хочешь сказать, что у тебя одного дела бывают? Я не твоя собачка, Кайл, чтобы сидеть и ждать когда ты соскучишься. Ты…Ты…

Разрыдавшись, она бросила трубку. Фелпс не перезвонил.

Их брак трещал по швам. За пять лет супружеской жизни не было и недели, чтобы они крупно не повздорили. Фелпс не осуждал жену. Сюзи по сути неплохой человек, но они были слишком разными. Совместные интересы сводились к поездкам на природу, а потом и эти поездки сошли на нет. Секс стал пресным, как спортивное питание. Доходило до абсурда. Однажды, когда Фелпс пыхтел сверху, Сюзи взяла сотку, проверить пикнувшее сообщение. В последние годы они даже ругались лениво. Конфликты выматывали, компромиссы не заключались. С детьми не получилось, но их это устраивало. Фелпс ходил «налево». У него не было постоянной любовницы, кроме Моники. Случайных встреч тоже было немного. Фелпс мог укатить в ночь со смазливой соседкой по барной стойке, потрогавшей его бицепс. Сам он никогда не делал и шагу навстречу. От женщин хотел лишь одного — почувствовать себя снова кому-то нужным. Фелпс не знал, почему до сих не развёлся. Завидовал тем, кто нашёл в себе силы сделать это.