С помощью Брэтта Хокстоуна Иэн повесил гобелен позади алтаря. Он так усердно старался войти в Белвикет. Поначалу у членов ковена были подозрения насчет него, но он непоколебимо доказывал чистоту своих намерений, участвуя в кругах. При постоянной бабушкиной поддержке, Иэн стал чувствовать себя, как дома, в Белвикете.
«Что скажете?» — спросил Иэн, подойдя к ним. Он указал на гобелен.
«Выглядит великолепно,» сказала Морган. «Где ты взял это?»
Йен удивился, что она не знала. «Тесс сделала.»
Рот Мойры открылся и она взглянула на Тэсс, которая пожала плечами и улыбнулась. «Я сама удивилась своему мастерству», — сказала она.
«Ну, это потрясающе,» сказала Мойра. «Я правда впечатлена.» Тесс снова улыбнулась, выглядя несколько смущенной.
Мойра посмотрела на свои часы. «Мне пора домой, ребята,» сказала она.
«Спасибо за весь твой тяжелый труд», — сказала бабушка, целуя Мойру. «Должно быть, ты собирала веточки в течение многих дней».
— Йен помог, — сказала Мойра. Затем, взявшись за руки, они покинули складское помещение и отправились к Мойре.
«Останешься на ужин?» — спросила его Мойра. Выйдя на дорогу и оказавшись вдвоем, они сразу же обнялись. Мойра зацепилась большим пальцем за петельку на его ремне, и они зашагали нога в ногу.
«Не сегодня», — ответил Иэн. «Думаю, Катрина приготовила картофельную запеканку с мясом в духовке. Но как-нибудь на этой неделе обязательно».
Мойра улыбнулась ему, а затем вернулась в реальность, когда они дошли до того участка дороги, где год назад совершили отражающее темную волну заклинание. Лишь недавно по обе стороны дороги вновь начала прорастать трава — по истечении десяти месяцев травяной покров оставался выжженным и редким.
«Сможем ли мы когда-нибудь пройти по этому месту, не испытав ужасного чувства?» — вслух размышляла Мойра.
«Не знаю», — сказал Иэн.
Так много изменилось с тех пор. Хантер ни разу не выходил из ее с мамой дома, а гостевая комната стала его. За прошедший год так много всего восстановилось: здоровье Хантера, его с мамой отношения. Мойра с Хантером постепенно узнавали друг друга, поначалу немного робко, но потом всё более и более раскрепощеннее. Однако Мойра до сих пор называла его Хантером. Она не могла заставить себя назвать его папой.
Перед калиткой в сад Мойры Иэн остановился.
«Мне пора возвращаться», — сказал он. Он наклонился и поцеловал ее, и она улыбнулась, глядя в его глаза.
«Сможешь встретиться со мной завтра?» — спросил он, — «Перед кругом? Погуляем или еще что-нибудь? Съездим в город, попьем чаю?»
«Да,» сказала она счастливо. «Приходи где-то к двум, хорошо?»
Он кивнул и снова поцеловал ее. А потом Мойра стояла и смотрела, как он шел назад по дороге, возвращаясь к бабушке.
В доме пахло свежеиспеченным хлебом и тушенной говядиной, и Мойра с аппетитом вдохнула аромат. Хантер сидел за обеденным столом, а мама как раз вошла в противоположную дверь со свежими листьями в руке из сада на заднем дворе.
«Привет, сладкая,» сказала она, улыбаясь. «Как продвигается украшение?»
«Хорошо», сказала Мойра, садясь на кресло-качалку. «Все выглядит действительно великолепно.»
«Я всегда любил Мабон», — сказал Хантер.
«Его голос стал чуточку мягче, но всегда слегка с хрипотцой», — подумала про себя Мойра. Она наблюдала, как он суетился вокруг стола. Его внешний вид очень изменился с тех пор, как она встретила его в первый раз. В течение года он постепенно восстановил вес и к настоящему моменту Мойра уже больше не различала шишковатый позвоночник через его футболки. Все синяки зажили, за исключением шрамов, оставшихся навсегда.
Его магия возвращалась, очень медленно. Было тяжело, наблюдать его переживания, поскольку он не мог выполнить самые простые ритуалы. И когда однажды он был в состоянии снять нагар со свечи, концентрируясь на этом, то это сделало его настолько довольным, что Мойра чуть не плакала от счастья. Его сила постепенно возвращалась, и хотя Мама сказала, что он не был столь же силен, каким был прежде, она думала, что он продолжит восстанавливаться..
«Хорошо, ужин готов,» — сказала мама Мойры, начиная подавать еду
Все трое сели за стол. Солнце почти зашло, и в доме от этого было комфортно и уютно. Мойра подняла свою ложку и ждала, в то время как Хантер нарезал хлеб.
— «Спасибо», — сказала ее мама, поскольку Хантер предложил сначала ей. Улыбка, которую она подарила, была настолько глубокой, настолько отражающей её абсолютное счастье, что она заставила Мойру чувствовать, как тепло разливается у неё внутри..
Затем он передал хлеб Мойре.
— «Спасибо».
Время от времени она была все еще удивлена, что этот человек, живущий с ней под одной крышей, разделяющий пищу, был ее настоящим отцом. Со временем ощущение вины, что она предавала Калэма, заботясь о Хантере, почти исчезло. Бабушка обещала ей, что Калэм хотел бы, чтобы она была счастлива и наладила отношения со своим биологическим отцом
И Хантер действительно был удивительным человеком — она могла понять теперь, почему ее мама так любила его. Он был по-своему привлекателен в своей британской сдержанности, но Мойра могла доверять ему, чтобы быть уверенной в нём, когда она нуждалась в его помощи. Она любила говорить с ним о заклинаниях-, его матерью была Wyndenkell и великой заклинательницей. Она встретила его отца, Даниэля, ее дедушку, который был стар и отчасти раздражителен, но достаточно приятен. Тетя Альвин была действительно хороша. Скай навещала их каждые несколько месяцев, чтобы поближе узнать Мойру, вся семья, изменилась. Но в этом было что-то хорошее. И прежде всего, это было хорошо для неё, мамы и папы, и это было уместно. Она была настолько счастлива, ей так повезло. Тесс и Вита не могли до конца осмыслить услышанного, когда она сначала сказала им о Лилит, и острове, и Айоне. Они чувствовали себя так виноватым перед нею, участвуя в этом. Но Мойра не сожалела о себе. Те ужасные события помогли разобраться ей в изучении того, кем она действительно была и что было по-настоящему значимым для неё. Так как всё вернулось на круги своя, у нее и ее мамы не было необходимости беспокоиться о незначительных вещах. Им напомнили о том, что было для них действительно важным.
Теперь она сидела за столом, лучащаяся счастьем, уже планируя, чем она и Иэн займутся завтра перед кругом.
— Я подумал, — сказал Хантер в тишине.
Мойра и Морган обе взглянули вверх.
«О, замечательно — ты опять за своё…» — поддразнила мама Мойры, и Хантер смотрел на нее с укоризненным выражением. Она смеялась — теперь она смеялась чаще.
«Не взирая на твои остроумные выпады,» Хантер продолжал, веселясь вместе с, Мойрой и ее мамой, «я подумал, что это хорошо, что мы вместе.»
«Да, это хорошо,» сказала Морган, ее глаза светились.
«Я хотел бы сделать это постоянным,» продолжал Хантер, его голос стал мягче. Глаза Морган расширились, Мойра перестала есть, ее вилка застыла в воздухе. Искусственное освещение упало на его лицо, и Мойра увидела улыбку, мягко изгибающую его губы.
«Морган, во второй раз ты согласишься обручиться со мной? Ты — любовь моего сердца, искренность моего сердца, моя спасительница в многих смыслах. Ты станешь моей женой?» Хантер потянулся через стол и взял ее руку.
Мойра сдержала дыхание. Она знала, что это когда-нибудь произойдёт и не знала, как будет сеюя чувствовать. Но теперь она знала — это было правильно. Это было прекрасно.
Морган взглянула на Мойру, и обратно на Хантера. — Да, — сказала она ясным, устойчивым голосом. — Да. — Она снова посмотрела на Мойру, любовь и надежда явно отразились на ее лице.
Мойра молчала, переводя взгляд с одного на другую. Она чувствовала себя странно: и счастливой, и удивленной, и взволнованной, и немного печальной.
«Я думаю, что это очень хорошая идея», сказала она, кивая. — «Я действительно так думаю».
Морган откинула назад голову и рассмеялась, и Хантер смеялся вместе с ней. Дотянувшись, он обхватил руку Мойры, и она прикоснулась к матери, и все трое так и сидели за столом, обнявшись. Они прошли боль и ужасы и испытания судьбы, чтобы оказаться здесь. И они сделали это. Они стали семьей.