Н Е Г О Ц И А Н Т Ы
Действующие лица:
Сеньор Рикардо - купец из Неаполя
Сеньора Оливия - его жена
Аделина - их дочь
Сеньор Антонио - купец из Пизы
Микеле - его сын
Джованни - его племянник
*
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Богато обставленная комната в доме сеньора Рикардо, он сидит за письменным столом, и обхватив голову руками, читает документ. Входит сеньора Оливия.
ОЛИВИЯ - Мой друг, ты чем-то озабочен? Досадой хмурится чело…
РИКАРДО - Увы, есть повод - нынче с почтой мне скверное пришло письмо.
Антоньо помнишь ли из Пизы?
ОЛИВИЯ - С кем неразлучны с детских лет?..
РИКАРДО - …мы, словно братья, были близки, деля и шалость и ответ… ( тяжело вздохнув, отбрасывает свиток письма ) Достигли многого, бесспорно, природной хваткой и умом.
тому свидетельство - просторный и полный роскоши наш дом, и грузы пряностей восточных, спешащих в трюмах кораблей
удачу и доход упрочить, и уваженье к нам людей.
Мелькали годы чередою, и жизнь нас с другом развела…
А позже, слышал стороною - его расстроились дела.
И вот письмо… ( в волнении ходит по комнате ) За ту оплошность похмельем горьким поплачусь.
О, как я мог неосторожно просватать дочь! Как откажусь
от слова, данного беспечно над колыбелью, при жене?
Зачем доверился беспечно - прощенья нет моей вине! -
порыву дружеских объятий, когда помолвили дитятей, и разум не сказал - остынь!
Кто знал, что наш любимый сын так рано этот мир покинет?
Прости, Оливия, я вновь, коснувшись раны, в том повинет…
Не губы искусал бы в кровь - пол-жизни отдал бы за средство, чтоб уберечь плоды трудов, последней дочери наследство, от разоренных хитрецов!
ОЛИВИЯ - Он данное в дни дружбы слово тебе напомнил, не шутя?
РИКАРДО -
Да, сколь учтиво - столь сурово, и ловкой кошкой обходя
все острые углы… А также - почтительней не написать! -
он просит сыну в доме нашем гостеприимство оказать.
Как быть мне, клятвы не нарушив? Солгать, что нет в живых?..
ОЛИВИЯ - Молчи!!!
РИКАРДО -
Купцы везде глаза и уши имеют - сможет уличить…
( размышляя, опускается в кресло )
Поступим так… В большом смущеньи их извещу, что наша дочь
заметно не в себе, к ученью умом не годна - ей невмочь
двух строк прочесть, вести беседу - дичится бедная гостей, сидеть пристойно за обедом… Лицом же - не сыскать чудней.
Возьмем дурнушку-судомойку иль прачку, видом поглупей -
пускай жених, не в меру бойкий хоть век любезничает с ней, спешит к венцу и ждет добычи, сжав обязательства тиски.
Чтя с медом на устах обычай, нас не позволю провести!
Бессонным Цербером на страже…
( в изнеможении откидывает голову на спинку кресла ) “Сам защищусь я от врагов, а от друзей - избави Бог!” -
верней пословицы не скажешь!
*
КАРТИНА ВТОРАЯ.
Комната в доме сеньора Антонио. Хозяин восседает в кресле, рядом - его сын Микеле и племянник Джованни.
АНТОНИО -
Итак, любезный мой Джованни, мне отплати за доброту.
Ну, что ты замер изваяньем? Не бойся! К делу перейду.
О плате я не зря напомнил - тебя, как сына воспитал.
Пришел теперь черед исполнить почтенья долг. Я рассчитал, что ты прекрасно роль сыграешь взамен Микеле - как жених
и мой наследник. Обещай же таить все от ушей чужих, уста замкнув! И без протестов мне повинуясь - как отцу, ты эту, с придурью, невесту сведешь в Неаполе к венцу.
Микеле будет провожатым, полу-родней, полу-слугой, а то без рвения, пожалуй, решишь наказ исполнить мой.
( Джованни делает неопределенный жест, то ли оправдываясь, то ли пытаясь возразить ) Ну, полно, не грусти! Беспечно всю жизнь в довольстве проведешь, от разоренья дом спасешь, и я - должник твой буду вечный!
Почаще будь с девицей рядом, гляди умильно - ведь не зверь, ужом крутись вокруг - поверь, нас ждет завидная награда!
А для сердечных ты утех найдешь подружку, как у всех…
Чтоб молока глотнуть парного, не покупают всю корову. (ухмыляется) ДЖОВАННИ - Но если странная девица меня отвергнет - чем привлечь?
АНТОНИО - ( размышляя, барабанит пальцами по ручке кресла) К Рикардо тонко подольститься, вести про суженую речь, ввернуть словцо “предназначенье” и к воле старших уваженье
весьма похвальное явить - чтоб верность слову сохранить.
Теперь ступайте собираться. Гостите хоть до Рождества, но без жены не возвращаться! ( грозно стучит кулаком ) А как наладятся дела, приеду тотчас, о приданом
с Рикардо чтоб потолковать -
способно золото смягчать невесты грубые изъяны.
В родном Неаполе едва ли ей сыщется достойный муж, и кто ж, как не наперсник давний, поможет?
( хитро улыбается ) - за изрядный куш!
*
КАРТИНА ТРЕТЬЯ.
Сад, окруженный галереей во внутреннем дворе дома сеньора Рикардо. С галереи, опасливо оглядываясь, сбегает Аделина.
АДЕЛИНА -
Просил сюда придти… Он втайне мне хочет важное открыть…
Как на иголках, все венчанье я просидела, хоть сулить
мне новостей рассказ не может, он - той, чьим именем сейчас
пришлось назваться так безбожно,
и от стыда не спрятать глаз перед Микеле…
Против воли он душу вмиг околдовал!
( восторженно прижимает руки к груди )
Не верится, что в низкой доле рожден…
Любой украсят бал его изящество и статность, и обходительная речь. Порой на ум приходит странность…
В душе его хочу прочесть заветное… Хотя открыл он
мне сердце, полное любви… Еще мгновенье - долг забыла, ушла бы с ним на край земли!
( обеспокоенно выглядывает из-за цветущих кустов ) Но близок страшный час прощанья!
Разлука стережет сердца - любви запретной наказанье…
О, как мне упросить отца, чтоб друга старого подольше
он задержал у нас в гостях? Сеньор Антоньо второпях
приехал к свадьбе - от дорожных всех неудобств пусть отдохнет, а мне судьба взамен дает невыразимую отраду -
быть лишний день с Микеле рядом!
( снова в тревоге озирается )
Возможно, на мою беду, Микеле выйти в сад не смеет?
Обед ведь скромный - на виду все за столом. Уже темнеет…
На мир покров набросив свой, ночь обречет на неизвестность -
так прячут ложную невесту вуалем свадебным порой.
Святая Дева! Там шаги…
*
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ.
Торопливо подходит Микеле.
МИКЕЛЕ - Мой ангел, ты смогла дождаться!
( нежно целует руки Аделины )
И вижу - взоры не строги, хотя легко здесь ошибаться…
АДЕЛИНА - Не медли, говори!
Весь день не нахожу себе покоя..
МИКЕЛЕ - ( сокрушенно опускается перед ней на колени ) И да поможет мне теперь вечерний сумрак…
Пред тобою Микеле… только не слуга. Сеньор Антонио - отец мне.
Помолвили когда-то в детстве нас сеньоритой. Шли года…
Отец дела мечтал поправить, но чтобы жизнь мне не губить, подмену вздумал совершить, племянника к венцу отправив.
Теперь ты знаешь все. Не властен распорядиться я судьбой…
В мечтах же нет желанней счастья, чем к алтарю пойти с тобой!
АДЕЛИНА -
Ты тяжкий камень снял с души - мне искренность дороже злата.
Но в ней же горькая утрата, коль нам в супружестве не жить…
( отчаянно бросаются в объятия друг к другу, Микеле целует и утешает Аделину ) МИКЕЛЕ -
Когда, презрев мольбы и слезы, на палец твой надеть кольцо
он запретит - наймусь в матросы иль спрячу под клобук лицо, в монастыре укрывшись дальнем…