– Хотел узнать. Твой хозяин, планирует что-нибудь, вроде нападения на Хогвартс?

– Это я и хотела тебе сссообщить. Он сссобиралссся это сссделать, на Хэллоуин. И пока его планы не менялисссь. Даже Пожиратели, ничччего не зззнают. Он им ничччего не говорил, боитссся, что опять его кто-нибудь предассст.

– Спасибо Нагайна.

– Не ззза чччто. Удачччи тебе Гарри».

– Малышка, скорее всего, Том нападёт на Хэллоуин.

– Ззначит, у насс ессть немного времени. А я тебе, тоже хочу ссделать подарок. Так как ты, ссейчасс обладаешь огромной, магичесской ссилой, то ты ззапроссто ссможешь, вернуть изз-зза ззавессы, в той арке что в минисстерсстве, ссвоего крёсстного.

– Правда?

– Он же не проссто умер, или его не проссто убили. А он изз-зза ззаклятия упал в арку. А эта арка, «арка беззвременья». Тебе нужно, попассть к этой арке. А что делать дальше, я тебе на мессте подсскажу.

– Рон, будь так добр, позови пожалуйста, своего отца.

Но, его звать не пришлось, он сам пришёл проведать Гарри.

– Привет Гарри, как ты себя чувствуешь?

– Намного лучше.

– Это хорошо. А у меня есть новости. Можешь себе представить, вчера, авроры, нашли труп Питера Петигрю.

– Это точно?

– Да, искусственная рука, серебристого цвета, как ты и говорил. Так что, твоего крёстного оправдали.

– Мистер Уизли, у меня к вам будет одна просьба. Я бы хотел попасть в министерство. Мне нужно к «арке безвременья».

– Зачем она тебе?

– Не беспокойтесь, я ничего такого, делать не буду. Если всё получится, то вы кое-что увидите. Если нужно, пусть и Кингсли будет с нами, это будет просто замечательно. Ну, а если у меня ничего не получится, чтож, я вернусь сюда назад.

– Хорошо, я переговорю с Кингсли, и мы что-нибудь придумаем. Я не хочу, чтобы ещё кто-нибудь знал, что ты туда собираешься.

– Хорошо.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Через день, когда Гарри уже дольно бодро себя чувствовал, мистер Уизли, вернулся с работы, раньше обычного.

– Гарри, собирайся, мы с тобой едем в министерство.

– О, я готов.

– Гарри, зачем это они тебя вызывают?

– Рон, никто меня не вызывает, я вам потом всё объясню.

Мистер Уизли и Гарри, добрались до министерства без проблем. Там их встретил Кингсли. Втроём они спустились в подземелья, и зашли в комнату с аркой.

– Малышка, и что мне делать дальше?

– Прикажи ему, выйти оттуда. Но, не просси. Твои сслова должны ззвучать как приказз.

– Я понял. – Сириус. Иди ко мне. Ты слышишь меня? Я Гарри Поттер, приказываю тебе выйти. Не заставляй меня ждать.

– Молодец Гарри, вссё правильно. А теперь ещё разз, а ззатем и третий. И осстанетсся только ждать, либо выйдет, либо нет.

После того как, Гарри произнёс, приказ первый раз. Завеса начала легонько колыхаться. После второго, её движения стали ещё сильнее. А после третьего раза, Гарри стал различать, какие-то силуэты, как в хрустальном шаре. Вот они начали обретать, более чёткие очертания. Всё яснее и яснее. И вдруг, сквозь завесу, стало видно протянутую руку. Гарри тоже потянулся.

– Только не кассайсся ззавессы.

Рука приближалась не быстро, а наоборот, очень медленно, словно преодолевая, немыслимые преграды. И вот сквозь завесу, выглянули кончики пальцев. Затем, потихоньку и вся ладонь. Кингсли и мистер Уизли внимательно и с удивлением наблюдали. Гарри обхватил появившуюся ладонь, своей рукой. Пальцы сжались. Минут через десять, Сириус Блэк полностью вышел из арки. Ещё пару минут, он стоял с совершенно пустыми глазами. Затем, в его глазах, наконец, заиграли хитрые искорки. И сам Сириус, уже не был таким измождённым, как до, падения в арку. Оттуда, он вышел помолодевшим, лет на десять, как минимум. Гарри кинулся его обнимать. Подошли Кингсли и мистер Уизли.

– Невероятно, Гарри, как тебе это удалось? Сириус, дружище, ты себя как чувствуешь?

– Прекрасно. А что здесь происходит? Артур, Кингсли, Гарри, что мы здесь делаем?

– Ты что ничего не помнишь?

– Давайте, сначала нужно, попасть в Нору. Там нам Гарри всё и объяснит, правда, Гарри?

– Артур, а Молли в обморок не упадёт?

– Я думаю, что нет. Пойдёмте.

– А я прибуду вслед за вами, так что в дом войдём вместе. Мне тут объяснить надо.

Гарри держал Сириуса за руку и не собирался отпускать. Он боялся, что если отпустит, то тот исчезнет как мираж.

Когда прибыли в Нору, и зашли в дом, то мистер Уизли крикнул.

– Эй, народ. Спускайтесь все на кухню, есть разговор.

Сириус стоял за спинами Кингсли и мистера Уизли, и его не было видно.

– Артур, в чём дело?

– Пап, ты нас звал?

– Так, все собрались? Замечательно. А мы к нам, кое-кого в гости привезли. Встречайте.

И он вместе с Кингсли отошли в сторону. Гарри за руку вывел Сириуса в центр комнаты. Наступила гробовая тишина.

– И в чём прикол?

– Как это?

– Что это? Артур, это не смешно.

– Молли, дорогая, это я Сириус. Меня вытащил Гарри. А вот как, пусть расскажет сам.

– Ладно, садитесь все за стол и тогда поговорим.

Все расселись, и посмотрели на Гарри в ожидании объяснения.

– Да ничего особенного. Просто я подумал, что если у меня столько силы. А не попробовать ли мне, вытащить его из арки. Я подумал, что арка вряд ли сможет, мне сопротивляться.

– Какой ты самонадеянный, а если бы не получилось?

– Ну, я знал бы, что хоть попробовал. Но, мне всё же удалось. Сириус, а что там, что ты там делал, всё это время?

– А сколько меня не было?

– Полтора года.

– Хм. Я помню толчок, помню как падаю, и всё. Сколько я там находился, я незнаю. Можно сказать, что пару секунд, а можно сказать, что целую вечность. Там нет ничего, там не времени. Потом я, услышал голос. Он мне приказал идти. Но, я не хотел двигаться вообще. Я не знал, было ли мне хорошо, или было ли мне плохо. Затем, я снова и снова услышал тот же голос. Он настойчиво приказывал мне идти, я и пошёл. Я двигался как через кисель. А очнулся уже около арки, и Гарри держит меня за руку. А я её, сначала даже не почувствовал. И как это я так свободно, вышел из министерства?

– О, у нас хорошие новости для тебя. Нашли Петигрю, так что с тебя сняты все обвинения. Когда ты снова появишься в министерстве. Вернее, нужно тебе туда наведаться. То тебе вернут твою палочку, восстановят все твои права. И ещё выплатят моральную и материальную компенсацию, за Азкабан, за твои все потерянные года. Я им уже сообщил, что ты жив и здоров благодаря Гарри. Министр обещал, что эта новость не попадёт в газеты. А так, кто его знает? Может проныра Скитер, уже всё узнала?

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Затем, этим же вечером, Гарри и Сириус аппарировали к своему дому, на площадь Гриммо.

– Сэр Гарри, Хозяин Сириус, с возвращением. Простите, но вы же умерли?

– Здравствуй Кикимер.

– Это меня Гарри вытащил.

– О. Сэр. Вам сюда, приходил ваш друг Добби и оставил для вас пакет.

– Спасибо. Кикимер, а что у нас сегодня на ужин. О, и я смотрю, ты привёл кухню, просто в идеальный порядок. Всё просто сверкает, так приятно смотреть. Умничка.

– Спасибо, сэр Гарри.

Домовик, так покраснел от смущения, что даже его уши стали ярко-красного цвета.

– Кикимер приготовит отменный ужин, вам понравится.

– Чтобы я без тебя делал?

– Я смотрю Гарри, ты нашёл общий язык с этим домовиком. И ты ему нравишься.

– Ты ему тоже понравишься. Его никто и никогда не хвалил, для него это самая лучшая награда. И я с ним обращаюсь как с равным, а не как с низшей расой, и результат ты видел сам. Мы когда убирали дом, то в твоей комнате, ничего не меняли. У тебя там всё, на своих местах. Только мы с Кикимером, убрали грязь, а всё остальное оставили как есть. Знаешь, я вот о чём подумал. Давай, пока ещё есть время, до начала занятий, сделаем в этом доме ремонт? Он такой тёмный и мрачный. Сделаем его повеселее? Глядишь и невесту себе найдёшь.