Изменить стиль страницы

– Моя дорогая Пенелопа, не представляете, насколько вы мне интересны. А Годфри, как я вижу, целиком поглощен миссис Нортон.

– Против нее невозможно устоять, Квентин. – Мы свернули в очередной проход, и мой спутник взял меня под руку или, скорее, оперся на нее – как я решила, вполне по-отцовски, чтобы подкрепить свой образ. – Думаю, горошек в банках нам не нужен? Наверное, нет.

– Вряд ли ваша подруга миссис Нортон обожает горошек в банках.

– Зовите ее «Ирен», как я. Она ведь сама вас просила.

– Предпочитаю «миссис Нортон», – сказал он.

– Наверное, вы очень серьезно относитесь к браку. – Я осеклась, сообразив, насколько личным получился комментарий.

– Не обязательно, – с легкостью откликнулся Квентин, – но мне доставляет удовольствие называть такую необыкновенную женщину, как ваша подруга, столь тривиальным образом.

Теплые искорки в его глазах привели меня в смущение, и я вернулась к излюбленному тону строгой гувернантки:

– Боюсь, вам доставляют удовольствие весьма банальные вещи.

– Любое удовольствие банально, Пенелопа. Вот почему его так мало в ученых книгах.

– А «мисс Хаксли» тоже доставляет вам удовольствие? – отважилась я на следующий смелый вопрос, затаив дыхание. – Если нет, то можете называть меня Нелл.

– А вы будете звать меня Стеном? – произнес он так нежно, что я совершенно растерялась и ответила слишком резко, в полную противоположность тому, что я чувствовала:

– Вот уж вряд ли.

– Видите, обычные имена нам не подходят, потому что мы сами слишком обычные. Нам придется пройти долгий путь и совершить нечто выдающееся, только тогда будет забавно называть нас по прозвищам. Но я буду рад звать вас Нелл.

Его логика стала непредсказуемой – или я слишком разволновалась, чтобы следить за ней. Я бы решила, что он подтрунивает надо мной, но ведь человек, чья жизнь находится в смертельной опасности, вряд ли снизойдет до легкомыслия… или флирта. Конечно, он вовсе не имел в виду ничего такого, однако наша болтовня не привела к решению вопроса, что мы будем есть. О чем я и сообщила Квентину.

– Значит, – заявил он, – доверимся собственному вкусу.

С этими словами он увлек меня к корзинам для пикника – огромным сооружениям из ивовых прутьев, где уместился бы десяток кобр, – и попросил джентльмена в визитке, обслуживающего нас, уложить туда полный ассортимент продуктов: мясные пироги, омара, креветок, копченого лосося, пармскую ветчину, сэндвичи, стилтонский сыр и (увы) pâté de foie gras, а также шампанское и сласти.

– Собираемся отпраздновать свое воссоединение, – сказал он с усмешкой продавцу, подмигнув мне. Очевидно, преклонный возраст дает джентльмену изрядную свободу.

Фунтовые банкноты Годфри будто анаконда языком слизала, но корзина вскоре была наполнена и укомплектована салфетками, посудой и столовыми приборами. Двое дюжих молодцов вынесли покупки следом за нами прямо к ожидающему у дверей экипажу, так что вся секретность пошла прахом.

– Ох, как же я проголодалась! – воскликнула Ирен, когда корзина воцарилась между нами на полу, заняв все свободное место.

– Боюсь, мое жилище куда менее аппетитно, – заметил Квентин, – но я уже дал кучеру мой адрес.

– Там за вами не следили? – спросила Ирен. – Вы уверены?

– Я ведь до сих пор жив, – невесело ответил он. – Но нет, в последние дни я не замечал слежки, да и хлопотное это дело.

– Ну а теперь рассказывайте. – Ирен грациозно похлопала кончиками пальцев по нагрудному карману Годфри – знакомый жест для меня, однако новый для Квентина.

Он с удивлением наблюдал, как Годфри достал портсигар со спичками, хранившимися в боковой части, и протянул Ирен египетскую сигарету и зажженную спичку.

Вскоре мою подругу окутала вуаль табачного дыма.

– Вы курите не только дома, мадам? – Я заметила, что Квентин всегда переходил на французскую форму обращения, когда Ирен удивляла его. Никакой «миссис Нортон».

– А вы не курите?

– Разве что иногда сигару.

– А я иногда выкуриваю сигарету. Она помогает мне думать.

– Вряд ли вам требуется помощь в этой области, – заметил Квентин.

Годфри рассмеялся:

– Вот так-то, Ирен. Можешь оставить свои излюбленные приемчики, раз уж твоя безупречная логика и без того восхищает Квентина.

– Ни за что, – ответила Ирен, подражая театральной манере Бернар. – И куда мы отправляемся на пикник? – спросила она Квентина.

– На Хаундсдитч, – коротко сообщил он.

– Изумительно. – И моя подруга скрестила руки и поудобнее устроилась на сиденье, продолжая играть грубого мальчишку.

Тут вмешалась я:

– Ирен, ты не хочешь рассказать нам, чем занималась?

Ее полуприкрытые глаза обратились ко мне.

– Нет, – бросила она, и снова смежила веки.

Я повернулась в Годфри, но и он погрузился в собственные мысли, явно чувствуя себя неловко в форме полицейского. На лице Квентина тоже появилось отстраненное, усталое выражение. Мне не верилось, что столь энергичные люди так легко утомились, когда я сама свежа, как… бутоньерка.

Кучер потребовал щедрую оплату, высадив нас у дверей, которые вызывали в памяти тоскливые бесконечные романы Диккенса.

– Здесь относительно чисто, – сообщил Квентин, оглядывая с улицы смутные очертания четырех обветшалых этажей.

– Надо полагать, – произнесла Ирен, – вы обитаете на самом верху?

Квентин кивнул, а она снова задала вопрос:

– Квартирной хозяйке можно доверять?

– В определенной мере.

– Тогда предлагаю оставить багаж у нее на первом этаже. Сегодня вечером нам придется искать новое жилье. А пока давайте возьмем корзину и поднимемся наверх, чтобы за трапезой обсудить наши дела.

Глава двадцать пятая

Пикник со зверем

Мы, то есть Годфри и Квентин, отнесли провизию наверх, после того как перетащили наш багаж в тусклую прихожую миссис Бракен. Тощая фигура седовласой хозяйки в сером переднике напомнила мне о розовых щечках пухлой домоправительницы, которая царила в квартире 221-б по Бейкер-стрит.

Ступеньки наверх были узкие и мрачные; меня посетило неприятное воспоминание о лестнице на Монмартре и о существе, которое встретило нас наверху.

Одно большое помещение на чердаке, хотя и скудно обставленное, выглядело скорее пыльным, чем грязным. Солнечный свет проникал через окна в форме полумесяца, придавая комнате таинственное очарование чулана, который остался в моих детских воспоминаниях об игре в прятки.

– Превосходно! – объявила Ирен. Она сняла покрывало с большой старой кровати и расстелила его на дощатом полу, как на аккуратно подстриженной лужайке.

Годфри принялся раскладывать сокровища из корзины с видом блаженного эпикурейца:

– Клянусь Иовом, у нас тут омар! И окорок.

– Пармская ветчина, – поправила я его.

– Значит, клянусь Ювеналием. Античные дары. И незапланированная бутылка шампанского. – Он взглянул на Квентина с одобрением, хотя на все это изобилие пошли его собственные деньги.

– Сначала приведем в порядок себя, а уж потом предадимся чревоугодию, – объявила Ирен. – Надо избавиться от маскировки. Где у вас театральная гримерная?

Квентин указал на маленький столик с умывальником и на зеркало около маленького окна. Ирен взяла со стола влажную салфетку, передвинула деревянный стул в пятно солнечного света и встала за ним, как парикмахер, приглашающий клиента.

– Садитесь, Квентин. Я должна быть абсолютно уверена в личности тех, с кем я обедаю. Вы отлично потрудились над своей маскировкой, – заметила она, когда он сел. – Если бы выправка вас не выдала, я бы ни за что вас не узнала.

– Но я ведь так старался изобразить последствия долгой службы в армии!

– Вот именно. Я поняла, что вы на самом деле военный: имитация получилась слишком правдоподобной. Отставному солдату уже ни к чему так стараться, отсюда и мелкие огрехи – те, которые заметит только актер. Хм. Фальшивые усы и грим отлично послужили для маскировки загорелой кожи… Знаете, я часто использую этот красный тон как губную помаду и румяна, но, если смешать его с белилами, получится прекрасный макияж, повторяющий цвет лица гипертоника – отличное решение в вашем случае.