Изменить стиль страницы

Входят слуги с факелами. Герцог приказывает им стать в два ряда до двери в глубине сцены. В это время донья Соль медленно подходит к Эрнани. Король следит за ними.

Донья Соль
(тихо, к Эрнани)
Так завтра, под окном и в полночь, о мой милый!
Сигнал — тройной удар.
Эрнани
(тихо)
Да, завтра.
Дон Карлос
(в сторону)
Завтра, да!
(Громко, донье Соль, к которой он с галантностью идет навстречу.)
Сеньора, провожать готов я вас всегда.
(Доводит ее до двери.)

Донья Соль выходит.

Эрнани
(поднося руку к рукояти кинжала, спрятанного у него на груди)
О добрый мой клинок!
Дон Карлос
(возвращаясь, говорит сам с собой)
Он прежней полн отваги.
(Отводит Эрнани в сторону.)
Я оказал вам честь, коснувшись вашей шпаги.
Мне подозрительны, сеньор, ваш вид и речь.
Но я, король, хочу обманом пренебречь.
Спасайтесь. Вы моим неведеньем укрыты.
Дон Руй Гомес
(возвращаясь и указывая на Эрнани)
Кто это?
Дон Карлос
Спутник мой. Из королевской свиты.

Выходят в сопровождении слуг с факелами. Герцог предшествует королю со свечой в руке.

Явление четвертое

Эрнани
(один)
Из свиты короля? Ты прав. Да будет так!
Я стану день и ночь следить твой каждый шаг.
В руке зажав кинжал, пойду, как пес, по следу.
Мой род твой гонит род, предчувствуя победу.
К тому же ты теперь соперник мой. Лишь миг —
Любовь иль ненависть? — вопрос во мне возник,
Но с доньей Соль тебя вместить душа не может.
В любви забыл я гнев, который сердце гложет;
И если сам о нем напомнил ты — изволь,
Я буду помнить все, что нужно мне, король.
Мне к твердому пора переходить решенью.
Пусть на весах любовь даст перевес отмщенью.
Из свиты я твоей? Ты прав, властитель мой,
О, ни один слуга, хранящий твой покой,
Приспешник дворянин, угодливый придворный,
Бесстыдный льстец, лакей, до низости покорный,
Дворцовый верный пес, бредущий по пятам,
Не будет так служить, как я служил бы сам!
Что нужно от тебя дворянам двух Кастилий?
Чтоб дали титул им, гремушку нацепили,
Из золота овцу — благоволенья знак!
Мне мало этого, я не такой простак.
Нужна мне от тебя не эта честь пустая —
Нужны душа и плоть, вся кровь твоя живая,
Все то, что бешеный я мстительный кинжал,
Ворочаясь в груди, из глубины б достал.
Спеши! Я вслед пойду. Недаром голос мести
Мне шепчет на ухо: мы всюду будем вместе.
Иди! Я за тобой. Весь — зренье, слух, я сам
Скольжу, за шагом шаг, неслышно по пятам.
Ты на пирах своих, все вкруг окинув взглядом,
Узнаешь тень мою таинственную рядом,
А ночью, о король, раскрыв глаза, не раз
Увидишь над собой свет неотступных глаз.
(Выходит через потайную дверь.)

Действие второе

РАЗБОЙНИК

Сарагоса. Двор перед домом Сильвы. Налево высокие стены дворца с окном, выходящим на балкон. Под окном небольшая дверь. Направо, в глубине, дома и улицы. Ночь. Тут и там на фасадах строений редкие освещенные окна.

Явление первое

Дон Карлос; дон Санчо Санчес де Суньига, граф де Монтерей; дон Матиас Сентурион, маркиз д’Альмуньян; дон Рикардо де Рохас, граф де Касапальма. Они входят все четверо, с дон Карлосом во главе. Шляпы опущены на глаза. Все закутаны в длинные плащи, полы которых приподняты шпагой.

Дон Карлос
(разглядывая балкон)
Вот дверь, балкон… И мне уже покоя нет.
(Указывая на неосвещенное окно.)
Там все еще темно.
(Поглядывает на другие, освещенные окна.)
Повсюду в окнах свет,
Где мне не нужен он; а где всего нужнее —
Там нет его!
Дон Санчо
Король, докончим о злодее.
И вы позволили ему уйти?
Дон Карлос
Что в том?
Дон Матиас
Он у разбойников был, верно, вожаком?
Дон Карлос
О, кто бы ни был он — их вождь иль подчиненный, —
Как будто сам король, стоял он непреклонный.
Дон Санчо
Зовут его?
Дон Карлос
(устремив взор на окно)
Фернан… Нет, «и» в конце стоит.
Дон Санчо
Эрнани?
Дон Карлос
Да.
Дон Санчо
То он!
Дон Матиас
Эрнани! И бандит
И вождь.
Дон Санчо
(королю)
Что говорил он, вихрем чувств объятый?
Дон Карлос
(не спуская глаз с окна)
Не знаю. Слушать мне мешал тот шкаф проклятый.
Дон Санчо
Зачем же он ушел, коль был в руках у вас?
Дон Карлос
(горделиво оборачивается и смотрит ему в лицо)
Вы короля спросить осмелились сейчас?