Изменить стиль страницы

Песнь пятнадцатая

        Тою порой в Лакедемон широкоравнинный достигла
        Зевсова дочь, чтоб Лаэртова внука, ему об Итаке
        Милой напомня, понудить скорей возвратиться в отцовский
        Дом; и она там нашла Телемаха с возлюбленным сыном
5     Нестора, спящих в сенях Менелаева славного дома.
        Сладостным сном побежденный, лежал Писистрат неподвижно.
        Полон тревоги был сон Одиссеева сына: во мраке
        Ночи божественной он об отце помышлял и крушился.
        Близко к нему подошедши, богиня Афина сказала:
10   «Сын Одиссеев, напрасно так долго в чужой стороне ты
        Медлишь, наследье отца благородного бросив на жертву
        Дерзких грабителей, жрущих твое беспощадно; расхитят
        Всё, и без пользы останется путь, совершенный тобою.
        Встань; пусть немедля отъезд Менелай, вызыватель в сраженье,
15   Вам учредит, чтоб еще без порока застать Пенелопу
        Мог ты: ее и отец уж и братья вступить понуждают
        В брак с Евримахом; числом и богатством подарков он прочих
        Всех женихов превзошел и приносит дары беспрестанно.
        Могут легко и твое там похитить добро; ты довольно
20   Знаешь, как женщина сердцем изменчива: в новый вступая
        Брак, лишь для нового мужа она помышляет устроить
        Дом, но о детях от первого брака, о прежнем умершем
        Муже не думает, даже и словом его не помянет.
        В дом возвратяся, там все, что твое, поручи особливо
25   Самой надежной из ваших рабынь, чтоб хранила, покуда
        Боги тебе самому не укажут достойной супруги.
        Слушай теперь, что скажу, и заметь про себя, что услышишь:
        Выбрав отважнейших в шайке своей, женихи им велели,
        Между Итакой и Замом крутым притаяся в засаде,
30   Злую погибель тебе на возвратном пути приготовить.
        Я же того не дозволю; и прежде могила поглотит
        Многих из них, беззаконно твое достоянье губящих;
        Ты ж, с кораблем от обоих держась островов в отдаленье,[283]
        Мимо их ночью пройди; благовеющий ветер попутный
35   Бог благосклонный, тебя берегущий, пошлет за тобою.
        Но, подошед к каменисто-высокому брегу Итаки,
        В город со всеми людьми отпусти свой корабль быстроходный;
        Сам же останься на бреге и после поди к свинопасу,
        Главному там над свиными стадами смотрителю; верный
40   Твой он слуга; у него ты ночуешь; его же с известьем
        В город пошлешь к Пенелопе разумной, дабы объявил ей
        Он, что в отчизну из Пилоса ты невредим возвратился».
        Кончив, богиня Паллада на светлый Олимп возвратилась.
        Тут от покойного сна пробудил Телемах Писистрата,
45   Пяткой толкнувши его и сказавши ему: «Пробудися,
        Несторов сын Писистрат; и коней громозвучнокопытных
        В нашу скорее впряги колесницу; в дорогу пора нам».
        Несторов сын благородный ответствовал так Телемаху:
        «Сын Одиссеев, хотя и спешишь ты отъездом, но в путь нам
50   Темною ночью пускаться не должно; рассвет недалеко.
        Должно притом подождать, чтоб Атрид благородный, метатель
        Славный копья, Менелай, положив в колесницу подарки
        Мне и тебе, отпустил нас с прощальным приветливым словом:
        Сладостно гостю, простившись с хозяином дома, о нежной
55   — Ласке, с какою он был угощен, вспоминать ежедневно».
        Так он сказал. Воссияла с небес златотронная Эос.
        К ним тут пришел Менелай, вызыватель в сраженье, поднявшись
        С ложа от светлокудрявой супруги, прекрасной Елены.
        Сын Одиссеев, его подходящего видя, поспешно
60   Тело блестящее чистым хитоном облек и широкой
        Мантией крепкие плечи, герой многославный, украсил;
        Встретив в дверях Менелая и ставши с ним рядом, сказал он,
        Сын Одиссеев, подобный богам Телемах благородный:
        «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов,
65   В милую землю отцов мне теперь возвратиться позволь ты;
        Сердце мое несказанно по доме семейном тоскует».
        Кончил. Ему отвечал Менелай, вызыватель в сраженье:
        «Сын Одиссеев, тебя здесь удерживать боле не буду,
        Если так сильно домой ты желаешь. И сам не одобрю
70   Я гостелюбца, который безмерною лаской безмерно
        Людям скучает: во всем наблюдать нам умеренность должно;
        Худо, если мы гостя, который хотел бы остаться,
        Нудим в дорогу, а гостя, в дорогу спешащего, держим:
        Будь с остающимся ласков, приветно простись с уходящим.
75   Но подожди, Телемах, чтоб в твою колесницу подарки
        Я уложил, их тебе показав, и чтоб также рабыне
        Сытный вам завтрак велел на отъезд во дворце приготовить:
        Честь, похвала и услада хозяину, если гостей он,
        Едущих в дальнюю землю, насыщенных в путь отпускает.
80   Если ж ты хочешь Аргос посетить и объехать Элладу, —
        Сам я тебе проводник; дай коней лишь запрячь в колесницу;
        Многих людей города покажу я; никто не откажет
        Нам в угощенье, везде и подарок обычный получим:
        Иль дорогой меднолитный треножник, иль чашу, иль крепких
85   Мулов чету, иль сосуд золотой двоеручный». Атриду
        Так, отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:
        «Царь многославный, Атрид, богоизбранный пастырь народов.
        Должно прямым мне скорей возвратиться путем — без надзора
        Дом и богатства мои, отправляяся в путь, я оставил;
90   Может, пока за отцом я божественным буду скитаться,
        Там приключится беда иль похитится что дорогое».
        Царь Менелай, вызыватель в сраженье, при этом ответе
        Тотчас Елене, супруге своей, и домашним рабыням
        Завтрак велел для гостей на отъезд во дворце приготовить.
95   Близко к Атриду тогда подошел Этеон, сын Воэфов,
        Только что вставший с постели: он жил от царя недалеко.
        Царь повелел Этеону огонь разложить и немедля
        Мяса изжарить; и тот повеленье с покорностью принял.
        Сам же в чертог кладовой благовонный сошел по ступеням
100 Царь, не один, но с Еленой и с сыном своим Мегапентом;
        Вшед в благовонный чертог кладовой, где хранились богатства,
        Выбрал Атрид там двуярусный кубок,[284] потом Мегапенту
        Сыну кратеру велел сребролитную взять; а Елена
        К тем подошла запертым на замок сундукам, где лежало
105 Множество пестрых, узорчатых платьев ее рукоделья.
        Стала Елена, богиня меж смертными, пестрые платья
        Все разбирать и шитьем богатейшее, блеском как солнце
        Яркое, выбрала; было оно там на самом исподе
        Спрятано. Кончив, они по дворцу к Телемаху навстречу
110 Вместе пошли; Менелай златовласый сказал: «Благородный
        Сын Одиссеев, желанное сердцем твоим возвращенье
        В дом твой тебе да устроит супруг громоогненный Геры!
        Я же из многих сокровищ, которыми здесь обладаю,
        Самое редкое выбрал тебе на прощальный подарок;
115 Дам пировую кратеру богатую; эта кратера
        Вся из сребра, но края золотые, искусной работы
        Бога Гефеста; ее подарил мне Федим благородный,
        Царь сидонян, в то время, когда, возвращаясь в отчизну,
        В доме его я гостил, и ее от меня ты получишь».
120 С сими словами вручил Телемаху двуярусный кубок
        Сын благородный Атреев; кратеру работы Гефеста
        Подал, пришедши, ему Мегапент, Менелаев могучий
        Сын, сребролитную. Светлообразная, с пестрым пришедши
        Платьем, Елена его позвала и сказала: «Одежду
125 Эту, дитя мое милое, выбрала я, чтоб меня ты
        Помнил, чтоб этой, мной сшитой, одеждой на брачном веселом
        Пире невесту украсил свою; а дотоль пусть у милой
        Матери будет храниться она; ты ж теперь возвратися
        С сердцем веселым в Итаку, в отеческий дом многославный».
130 Кончив, одежду она подала; благодарно он принял.
        Тут осторожно дары уложил Писистрат в колесничный
        Короб, с большим удивленьем все порознь сперва осмотревши.
        Всех в пировую палату повел Менелай златовласый;
        Там поместились они по порядку на креслах и стульях.
135 Тут принесла на лохани серебряной руки умыть им
        Полный студеной воды золотой рукомойник рабыня;
        Гладкий потом пододвинула стол; на него положила
        Хлеб домовитая ключница с разным съестным, из запаса
        Выданным ею охотно, чтоб было для всех угощенье;
140 Мясо на части разрезал и подал гостям сын Воэфов;
        Кубки златые наполнил вином Мегапент многославный;
        Подняли руки они к приготовленной пище; когда же
        Был удовольствован голод их сладким питьем и едою,
        Сын Одиссеев и Несторов сын Писистрат привязали
145 К дышлу коней и, в богатую ставши свою колесницу,
        Выехать в ней со двора через звонкий готовились портик.
        Вышел за ними Атрид Менелай златовласый, держащий
        В правой руке драгоценный, вином благовонным налитый
        Кубок, чтоб их на дорогу почтить возлияньем прощальным;
150 Стал впереди он коней и, вина отхлебнувши, воскликнул:
        «Радуйтесь, дети, и Нестору, пестуну многих народов,
        Мой отвезите поклон; как отец, был ко мне благосклонен
        В те времена он, когда мы сражалися в Трое, ахейцы».
        Сын Одиссеев возлюбленный так отвечал Менелаю:
155 «Нестору все, что о нем ты сказал нам, Зевесов питомец,
        Мы перескажем, прибывши к нему. О, когда б, возвратяся
        В дом мой, в Итаку, и я мог отцу моему Одиссею
        Так же сказать, как любовно меня угощал ты, как много
        Разных привез я сокровищ, тобою в подарок мне данных!»
160 Кончил; и в это мгновение справа орел темнокрылый
        Шумно поднялся, большого домашнего белого гуся
        В сильных когтях со двора унеся; и толпою вся дворня
        С криком бежала за хищником; он, подлетев к колеснице,
        Мимо коней прошумел и ударился вправо. При этом
165 Виде у всех предвещанием радостным сердце взыграло.
        Несторов сын, Писистрат благородный, сказал Менелаю:
        «Царь Менелай, повелитель людей, для кого, изъясни нам,
        Знаменье это Кронион послал, для тебя ли, для нас ли?»
        Так он спросил; и, Арея любимец, задумался бодрый
170 Царь Менелай, чтоб ответ несомнительный дать Писистрату.
        Длиннопокровная слово его упредила Елена:
        «Слушайте то, что скажу вам, что мне всемогущие боги
        В сердце вложили и что, утверждаю я, сбудется верно.
        Так же, как этого белого гуся, вскормленного дома,
175 Сильный похитил орел, прилетевший с горы, где родился
        Сам и где вывел могучих орлят, так, скитавшийся долго,
        В дом возвратясь, Одиссей отомстит; но, быть может, уже он
        Дома; и смерть женихам неизбежную в мыслях готовит».
        Ей отвечая, сказал рассудительный сын Одиссеев:
180 «Если то Геры супруг, громоносный Кронион, позволит,
        Буду, тебя поминая, тебе я как богу молиться».
        Так отвечав ей, он сильным ударил бичом; понеслися
        Быстро по улицам города в поле широкое кони.
        Целый день мчалися кони, тряся колесничное дышло.
185 Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
        Путники прибыли в Феру, где сын Орсилоха, Алфеем
        Светлым рожденного, дом свой имел Диоклес благородный;
        Дав у себя им ночлег, Диоклес угостил их радушно.
        Вышла из мрака младая с перстами пурпурными Эос.
190 Путники, снова в свою колесницу блестящую ставши,
        Быстро на ней со двора через портик помчалися звонкий,
        Часто коней погоняя, и кони скакали охотно.
        Скоро достигли они до великого Пилоса града.
        Сын Одиссеев сказал Писистрату, к нему обратяся:
195 «Можешь ли, Несторов сын, обещанье мне дать, что исполнишь
        Просьбу мою? Мы гостями друг другу считаемся с давних
        Лет по наследству любви от отцов; мы ровесники; этот
        Путь, совершенный вдвоем, неразрывнее дружбой связал нас.
        Друг, не минуй моего корабля; но позволь мне остаться
200 Там, чтоб отец твой меня в изъявленье любви не принудил
        В доме промедлить своем, — возвратиться безмерно спешу я».
        Так он сказал; Писистрат колебался рассудком и сердцем,
        Думая, как бы свое обещанье исполнить; обдумав
        Все, напоследок уверился он, что удобнее будет
205 Звонкокопытных коней обратить к кораблю и к морскому
        Брегу. Вступя на корабль, положил на корме он подарки:
        Золото, платье и все, чем Атрид одарил Телемаха.
        После, его понуждая, он бросил крылатое слово:
        «Медлить не должно; все люди твои собрались; уезжайте
210 Прежде, пока, возвратяся домой, не успел обо всем я
        Старцу отцу рассказать; убежден я рассудком и сердцем
        (Зная упрямство его), что тебя он не пустит, что сам он
        Вслед за тобой с приглашеньем сюда прибежит и отсюда,
        Верно, один не воротится, так он упорствовать будет».
215 Кончив, бичом он погнал долгогривых коней и помчался
        В город пилийцев и славного города скоро достигнул.
        К спутникам тут обратяся, сказал Телемах благородный:
        «Братья, скорей корабля чернобокого снасти устройте,
        Все соберитесь потом на корабль, и отправимся в путь свой».
220 То повеление было гребцами исполнено скоро;
        Все на корабль собралися и сели на лавках у весел.
        Тою порой Телемах приносил на корме корабельной
        Жертву богине Палладе; к нему подошел, он увидел,
        Странник. Убийство свершив, он покинул Аргос и скитался;
225 Был прорицатель; породу же вел от Мелампа, который
        Некогда в Пилосе жил овцеводном. В роскошных палатах
        Между пилийцев Меламп обитал, отличаясь богатством;
        Был он потом принужден убежать из отчизны в иную
        Землю, гонимый надменным Нелеем, из смертных сильнейшим
230 Мужем, который его всем богатством, пока продолжался
        Круг годовой, обладал, между тем как в Филаковом доме
        В тяжких оковах, в глубокой темнице был жестоко мучим
        Он за Нелееву дочь, погруженный в слепое безумство,
        Душу его омрачившее силою страшных Эриний.
235 Керы, однако, избегнул и громкомычащих коров он
        В Пилос угнал из Филакии. Там, отомстивши за злое
        Дело герою Нелею, желанную к брату родному
        В дом проводил он супругу, потом удалился в иную
        Землю, в Аргос многоконный, где был предназначен судьбою
240 Жить, многочисленным там обладая народом аргивян.
        В брак там вступив, поселился он в пышноустроенном доме;
        Двух он имел сыновей: Антифата и Мантия, славных
        Силой. Родил Антифат Оиклея отважного. Сыном
        Был Оиклеевым Амфиарай, волнователь народов,
245 Милый эгидодержавцу Зевесу и сыну Латоны;
        Но до порога дней старых ему не судили достигнуть
        Боги: он в Фивах погиб златолюбия женского жертвой.
        Были его сыновья Алкмеон с Амфилохом. Мелампов
        Младший сын Мантий родил Полифейда пророка и Клита.
250 Клита похитила, светлой его красотою пленяся,
        Златопрестольная Эос, чтоб был он причислен к бессмертным.
        Силу пророчества гордому дав Аполлон Полифейду,
        Сделал его знаменитым меж смертных, когда уж не стало
        Амфиарая; но он в Гипересию жить, раздраженный
255 Против отца, перешел; и, живя там, пророчил всем людям.
        Тот же странник, которого сын Одиссеев увидел,
        Был Полифейдов сын, называвшийся Феоклименом;
        Он Телемаху, Афине тогда приносившему жертву,
        С просьбой к нему обратившися, бросил крылатое слово:
260 «Друг, я с тобой, совершающим жертву, встречаясь, твоею
        Жертвой тебя, и твоим божеством, и твоей головою,
        Также и жизнью сопутников верных твоих умоляю:
        Мне на вопрос отвечай, ничего от меня не скрывая,
        Кто ты? Откуда? Каких ты родителей? Где обитаешь?»
265 Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
        «Все расскажу откровенно, чтоб мог ты всю истину ведать;
        Я из Итаки; отцом же моим Одиссей богоравный
        Некогда был; но теперь он погибелью горькой постигнут;
        Спутников верных созвав, в корабле чернобоком за ним я,
270 Долго отсутственным, странствую, вести о нем собирая».
        Феоклимен богоравный ответствовал внуку Лаэрта:
        «Странствую также и я — знаменитый был мною в отчизне
        Муж умерщвлен; в многоконном Аргосе он много оставил
        Сродников ближних и братьев, могучих в народе ахейском;
275 Гибель и мстящую Керу от них опасаяся встретить,
        Я убежал; меж людей бесприютно скитаться удел мой.
        Ты ж, умоляю богами, скитальца прими на корабль свой,
        Иначе будет мне смерть: я преследуем сильно их злобой».
        Кончил. Ему отвечал рассудительный сын Одиссеев:
280 «Друг, я тебя на корабль мой принять соглашаюсь охотно.
        Едем; и в доме у нас с гостелюбием будешь ты принят».
        Так он сказал и, копье медноострое взяв у пришельца,
        Подле перил корабельных его положил на помосте.
        Сам же, вступив на корабль, оплывающий темное море,
285 Сел у кормы корабельной, с собою там сесть пригласивши
        Феоклимена. Гребцы той порой отвязали канаты.
        Бодрых гребцов возбуждая, велел Телемах им немедля
        Снасти убрать, и, ему повинуясь, сосновую мачту
        Подняли разом они и, глубоко в гнездо водрузивши,
290 В нем утвердили ее, а с боков натянули веревки;
        Белый потом привязали ремнями плетеными парус;
        Тут светлоокая Зевсова дочь им послала попутный,
        Зыби эфира пронзающий ветер, чтоб темносоленой
        Бездною моря корабль их бежал, не встречая преграды.
295 Круны и Халкис они светловодный уже миновали;
        Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
        Феу корабль, провожаемый Зевсовым ветром, оставив
        Сзади, прошел и священную область эпеян Элиду.
        Острые тут острова Телемах в отдаленье увидел.
300 Плыл он туда, размышляя, погибнет ли там иль спасется.
        Тою порой Одиссей с свинопасом божественным пищу
        Ели вечернюю, с ними и все пастухи вечеряли.
        Свой удовольствовав голод обильно-роскошной едою,
        Так им сказал Одиссей (он хотел испытать, благосклонно ль
305 Сердце Евмея к нему, пригласит ли его он остаться
        В хижине с ним иль его отошлет неприязненно в город):
        «Слушай, мой добрый Евмей, и послушайте все вы; намерен
        Завтра поутру я в город идти, чтоб сбирать подаянье
        Там от людей и чтоб вашего хлеба не есть вам в убыток.
310 Дай мне, хозяин, совет и вели, чтоб дорогу мне в город
        Кто указал. Я по улицам буду бродить, и, конечно,
        Кто-нибудь даст мне вина иль краюшку мне вынесет хлеба;
        В дом многославный царя Одиссея пришедши, скажу там
        Людям, что добрые вести о нем я принес Пенелопе.
315 Также пойду и к ее женихам многобуйным; уж верно
        Мне, так роскошно пируя, они не откажут в подаче.
        Я же и сам быть могу им на всякую службу пригоден;
        Ведать ты должен и выслушай то, что скажу: благодатен
        Эрмий ко мне был, богов благовестник, который всем смертным
320 Людям успех, красоту и великую славу дарует;
        Мало найдется таких, кто б со мною поспорил в искусстве
        Скоро огонь разводить, и сухие дрова для варенья
        Пищи колоть, и вино подносить, и разрезывать мясо,
        Словом, во всем, что обязанность низких на службе у знатных».
325 С гневом на то отвечал ты, Евмей, свинопас богоравный:
        «Стыдно тебе, чужеземец; как мог ты такие дозволить
        Странные мысли себе? Ты своей головы не жалеешь,
        В город сбираясь идти к женихам беззаконным, которых
        Буйство, бесстыдство и хищность дошли до железного неба:
330 Там не тебе, друг, чета им рабы подчиненные служат;[285]
        Нет! Но проворные, в платьях богатых, в красивых хитонах,
        Юноши, светлокудрявые, каждый красавец — такие
        Служат рабы им; и много на гладко-блестящих столах там
        Хлеба и мяса, и кубков с вином благовонным. Останься
335 Лучше у нас. Никому ты, конечно, меж нами не будешь
        В тягость: ни мне, ни товарищам, вместе со мною живущим.
        После ж, когда возвратится возлюбленный сын Одиссеев,
        Ты от него и хитон, и другую одежду получишь;
        Будешь им также и в сердцем желанную землю отправлен».
340 Голос возвысив, ему отвечал сын Лаэртов: «Да будешь,
        Добрый хозяин мой, ты и великому Зевсу владыке
        Столь же любезен, как страннику мне, о котором с такою
        Лаской печешься! Несносно бездомное странствие; тяжкой
        Мучит заботой во всякое время голодный желудок
345 Бедных, которым бродить суждено по земле без приюта.
        Здесь я охотно дождусь Телемаха, а ты расскажи мне
        Все, что о славной в женах Одиссеевой матери знаешь,
        Все, что с отцом, на пороге оставленном старости, было —
        Если еще Гелиосовым блеском они веселятся;
350 Или уж нет их и оба они уж в Аидовом доме?»
        Сыну Лаэртову так отвечал свинопас богоравный:
        «Все по порядку тебе расскажу, ничего не скрывая:
        Жив благородный Лаэрт, но всечасно Зевеса он молит
        Дома, чтоб душу его он исторгнул из дряхлого тела;
355 Горько он плачет о долгоотсутственном сыне, лишившись
        Доброй, разумной и сердцем избранной супруги, которой
        Смерть преждевременно в дряхлость его погрузила: о милом
        Сыне крушась неутешно и сетуя, с светлою жизнью
        Рано рассталась она. Да не встретит никто из любимых
360 Мною и мне, оказавших любовь столь печальной кончины!
        Я же, покуда ее сокрушенная жизнь продолжалась,
        В город к ней часто ходил, чтоб ее навестить, поелику
        Был я в ребячестве с дочерью доброй царицы, Клименой,
        Самою младшею между другими, воспитан; я с нею
365 Рос и, почти как она, был любим в их семействе; когда же
        Мы до желанного возраста младости зрелой достигли,
        Выдали замуж в Самосе ее, взяв большие подарки.
        Был награжден я красивой хламидой и новым хитоном,
        Также для ног получил и сандалии; после царица
370 В поле к стадам отослала меня и со мной дружелюбней
        Прежнего стала. Но все миновалось. Блаженные боги
        Щедро, однако, успехом прилежный мой труд наградили;
        Им я кормлюсь, да и добрых людей угощать мне возможно.
        Но от моей госпожи ничего уж веселого ныне
375 Мне не бывает, ни словом, ни делом, с тех пор как вломились
        В дом наш грабители: нам же, рабам, иногда так утешно
        Было б ее навестить, про себя ей все высказать, сведать
        Все про нее и, за царским столом отобедав, с подачей
        Весело в поле домой на вседневный свой труд возвратиться».
380 Кончил; ему отвечая, сказал Одиссей хитроумный:
        «Чудно! Так в детстве еще ты, Евмей свинопас, из отчизны
        В землю далекую был увезен от родителей милых?
        Все мне теперь расскажи, ничего от меня не скрывая:
        Город ли тот, населенный обильно людьми, был разрушен,
385 Где твой отец и твоя благородная мать находились,
        Или, оставшись у стада быков и баранов один, ты
        Схвачен морским был разбойником; он же тебя здесь и продал
        Мужу тому,[286] от него дорогую потребовав цену?»
        «Друг, — отвечал свинопас богоравный, людей повелитель, —
390 Если ты ведать желаешь, то все расскажу откровенно;
        Слушай, в молчании сладко-душистым вином утешаясь;
        Ночи теперь бесконечны, есть время для сна, и довольно
        Времени будет для нашей радушной беседы; не нужно
        Рано ложиться в постелю нам: сон неумеренный вреден.
395 Все же другие, кого побуждает желанье, пусть идут
        Спать, чтоб при первых лучах восходящей Денницы на паству
        В поле, позавтракав дома, с господскими выйти свиньями;
        Мы на просторе здесь двое, вином и едой веселяся,
        Память минувших печалей веселым о них разговором
400 В сердце пробудим: о прошлых бедах поминает охотно
        Муж, испытавший их много и долго бродивший на свете.
        Я же о том, что желаешь ты знать, расскажу откровенно.
        Есть (вероятно, ты ведаешь) остров, по имени Сира,
        Выше Ортигии, где поворот совершает свой солнце;
405 Он необильно людьми населен, но удобен для жизни,
        Тучен, приволен стадам, виноградом богат и пшеницей:
        Там никогда не бывает губящего голода; люди
        Там никакой не страшатся заразы; напротив, когда там
        Хилая старость объемлет одно поколенье живущих,
410 Лук свой серебряный взяв, Аполлон с Артемидой нисходят
        Тайно, чтоб тихой стрелой безболезненно смерть посылать им.
        Два есть на острове города, каждый с своею отдельной
        Областью; был же владельцем обоих родитель мой Ктесий,
        Сын Орменонов, бессмертным подобный. Случилось, что в Сиру
415 Прибыли хитрые гости морей, финикийские люди,
        Мелочи всякой привезши в своем корабле чернобоком.
        В доме ж отцовом рабыня жила финикийская, станом
        Стройная, редкой красы, в рукодельях искусная женских.
        Душу ее обольстить удалось финикийцам коварным:
420 Мыла она, невдали корабля их, белье; тут один с ней
        Тайно в любви сочетался — любовь же всегда в заблужденье
        Женщин, и самых невинных своим поведением, вводит.
        Кто и откуда она, у рабыни спросил обольститель.
        Дом указав своего господина, она отвечала:
425 «Я уроженица меднобогатого града Сидона;
        Там мой отец Арибант знаменит был великим богатством;
        Силой морские разбойники, злые тафийцы схватили
        Шедшую с поля меня и сюда увезли на продажу
        Мужу тому, от него дорогую потребовав цену».
430 Ей отвечая, сказал финикиец, ее обольститель:
        «Будешь, конечно, ты рада в отчизну свою возвратиться
        С нами; опять там увидишь и мать и отца в их блестящем
        Доме: они же, мы ведаем, живы и славны богатством».
        Выслушав то, что сказал он, ему отвечала рабыня:
435 «Я бы на все согласилась охотно, когда б, мореходцы,
        Вы поклялися в отчизну меня отвезти без обиды».
        Так отвечала рабыня; и те поклялися; когда же
        Все поклялися они и клятву свою совершили,
        К ним обратяся, рабыня крылатое бросила слово:
440 «Будем теперь осторожны; молчите; из вас никоторых!
        Слова не молви со мной, где меня бы ему ни случилось
        Встретить, на улице ль, подле колодца ль, чтоб кто господину,
        Нас подсмотрев, на меня не донес: раздраженный, меня он
        В цепи велит заключить, да и вам приготовит погибель.
445 Скуйте ж язык свой; окончите торг поскорей, и когда вы
        В путь изготовитесь, нужным запасом корабль нагрузивши,
        В доме царевом меня обо всем известите немедля;
        Золота, сколько мне под руки там попадется, возьму я;
        Будет при том от меня вам еще и особый подарок:
450 Знать вы должны, что смотрю я за сыном царя малолетним;
        Мальчик смышленый; со мною гулять из дворца он вседневно
        Ходит; я с ним на корабль ваш приду: за великую цену
        Этот товар продадите вы людям иного языка».
        Так им сказавши, она возвратилась в палаты царевы.
455 Те же, год целый оставшись на острове нашем, прилежно
        Свой крутобокий корабль нагружали, торгуя, товаром;
        Но когда изготовился в путь нагруженный корабль их,
        Ими был вестник о том к финикийской рабыне отправлен;
        В дом он отца моего дорогое принес ожерелье:
460 Крупный электрон, оправленный в золото с чудным искусством;
        Тем ожерельем моя благородная мать и рабыни
        Все любовались; оно по рукам их ходило, и цену
        Разную все предлагали. А он, по условию, молча
        Ей головою кивнул и потом на корабль возвратился.
465 Из дому, за руку взявши меня, поспешила со мною
        Выйти она; проходя же палату, где множеством кубков
        Стол был уставлен для царских вельмож, приглашенных к обеду.
        (Были в то время они на совете в собранье народном),
        Три двоеручных сосуда проворно она, их под платьем
470 Скрыв, унесла; я за нею пошел, ничего не размысля.
        Солнце тем временем село, и все потемнели дороги.
        Пристани славной, поспешно идя, наконец мы достигли;
        Там, оплыватель морей, ожидал нас корабль финикийский;
        Все собрались на корабль, и пошел он дорогою влажной,
475 Взяв нас, меня и ее, и Зевес ниспослал нам попутный
        Ветер; шесть суток и денно и нощно мы по морю плыли.
        Но на седьмой день, как то предназначено было Зевесом,
        Вдруг Артемида изменницу быстрой убила стрелою:
        Мертвая на пол она корабельный упала морскою
480 Курицей — рыбам ее и морским тюленям на съеденье
        Бросили в море; а я там остался один, сокрушенный.
        Волны и ветер попутный корабль принесли наш в Итаку;
        Здесь я Лаэртом на деньги его был у хищников куплен.
        Так я Итаку впервые своими глазами увидел».
485 Выслушав повесть, Евмею сказал Одиссей богоравный:
        «Добрый Евмей, несказанно всю душу мою ты растрогал,
        Мне повествуя, какие с тобою беды приключились;
        С горем, однако, и радость тебе ниспослал многодарный
        Зевс, проводивший тебя, претерпевшего много, в жилище
490 Кроткого мужа, который тебя и поит здесь и кормит
        С нежной заботой; и жизнь ты проводишь веселую; мне же
        Участь не та — без приюта брожу меж людей земнородных».
        Так говоря о былых временах, напоследок и сами
        495 В сон погрузились они, но на малое время; был краток
        Сон их: взошла светлотронная Эос. В то время у брега,
        Снасти убрав, Телемаховы спутники мачту спустили,
        Быстро к причалу на веслах корабль привели и, закинув
        Якорный камень, надежным канатом корабль утвердили у брега;
        Сами же, вышед на брег, поражаемый шумно волною,
500 Вкусный обед приготовили с сладким вином пурпуровым.
        Свой удовольствовав голод питьем и роскошной едою,
        Так мореходцам сказал рассудительный сын Одиссеев:
        «В город на веслах теперь отведите корабль чернобокий;
        Сам же я в поле пойду навестить пастухов и порядком
505 Все осмотреть там; а вечером в город пешком возвращуся;
        Завтра ж, друзья, в благодарность за ваше сопутствие, вас я
        В дом наш со мной отобедать и выпить вина приглашаю».
        Феоклимен богоравный тогда вопросил Телемаха:
        «Сын мой, куда же пойти присоветуешь мне ты? К какому
510 Жителю горно-суровой Итаки мне в дом обратиться?
        Или прямою дорогою в ваш дом пойти к Пенелопе?»
        «Феоклимен, — отвечал рассудительный сын Одиссеев, —
        В прежнее время тебя, не задумавшись, прямо бы в дом свой
        Я пригласил: мы тебя угостили б как должно; теперь же
515 Худо там будет тебе без меня; ты увидеть не можешь
        Матери милой; она, на глаза женихам не желая
        Часто являться, сидит наверху за тканьем одиноко;
        Но одного я из них назову, он доступнее прочих:
        То Евримах благородный, Полибия умного сын; на него же
520 Смотрит в Итаке народ, как на бога, с почтеньем великим.
        Он, без сомнения, лучший меж ними; усердней других он
        С матерью брака, чтоб место занять Одиссеево, ищет;
        Но лишь единый в эфире живущий Зевес Олимпиец
        525 Ведает, что им судьбой предназначено — брак иль погибель?»
        Кончил; и в это мгновение справа поднялся огромный
        Сокол, посол Аполлонов, с пронзительным криком; в когтях он
        Дикого голубя мчал и ощипывал; перья упали
        Между Лаэртовым внуком и судном его быстроходным.
        Феоклимен, то увидя, отвел от других Телемаха,
530 За руку взял, и по имени назвал, и шепотом молвил:
        «Знай, Телемах, не без воли Зевеса поднялся тот сокол
        Справа; я вещую птицу, его рассмотрев, угадал в нем.
        Царственней вашего царского рода не может в Итаке
        Быть никакой; навсегда вам владычество там сохранится».
535 Феоклимену ответствовал сын Одиссеев разумный:
        «Если твое предсказание, гость чужеземный, свершится,
        Будешь от нас угощен ты как друг и дарами осыпан
        Так изобильно, что каждый, с кем встретишься, счастью такому
        Будет дивиться». Потом он сказал, обратяся к Пирею:
540 «Клитиев сын, благородный Пирей, из товарищей, в Пилос
        Вместе со мною ходивших, ты самый ко мне был усердный.
        Будь же таков и теперь, пригласи моего чужеземца
        В дом свой, и пусть там живет он, покуда я сам не приду к вам».
        Выслушав, так отвечал Телемаху Пирей копьевержец:
545 «Сделаю все, и сколь долго бы в доме моем он ни прожил,
        Буду его угощать, и ни в чем он отказа не встретит».
        Кончил Пирей и, вступив на корабль, приказал, чтоб немедля
        Люди взошли на него и причальный канат отвязали.
        Люди, взошед на корабль, поместились на лавках у весел.
550 Тут, в золотые сандалии сын Одиссеев обувши
        Ноги, свое боевое копье, заощренное медью,
        С палубы взял; а гребцы отвязали канат и на веслах
        К городу поплыли, судно отчалив, как то повелел им
        Сын Одиссеев, подобный богам, Телемах благородный.
555 Сын Одиссеев тем временем шел и пришел напоследок
        К дому, где множество было в закутах свиней и где с ними,
        Сторож их, спал свинопас, Одиссеев слуга неизменный.