Изменить стиль страницы

Лауренсья

Кто б из нас
Мог устоять и не влюбиться!

Сабина

Сеньора, правду вы сказали.
Так и Фисберто: стоит мне
О нем подумать, — я в огне,
И щеки розовыми стали,
И я живу, как в сладком сне.
И так мой сон меня тревожит,
Что не могу придти в себя.

Лауренсья

Мы все безумствуем, любя.
Элиса мне сказать не может,
Что попусту хвалилась я,
Когда рассказ мой рисовал
Лицо, где небо отразилось,
Как в самом лучшем из зеркал.
Она сегодня убедилась,
Что друг мой выше всех похвал.
Я думаю, она в волненье
И мне завидует.

Сабина

Она
В другого тайно влюблена.

Лауренсья

Но он не выдержит сравненья
С моим!

Сабина

Какое увлеченье!

Лауренсья

Люблю!

Сабина

Понятны чувства эти.

Лауренсья

Так диво ли, что для меня
Он лучше всех?

Сабина

Не спорю я.
Любовники и сыновья
Обычно лучше всех на свете…
Шаги!

Лауренсья

А, это он идет!
Когда влюбленный умирает
От нетерпения, и ждет,
И милые шаги узнáет,
Всем существом он ощущает
Их приближенье, их полет.

Сабина

Не угадали.

Лауренсья

Нет, постой,
Ошиблась ты сама. Мой милый
Идет, а вместе с ним и твой.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же, Фелисьяно и Фисберто.

Фисберто

Сабина!

Сабина

Ах, Фисберто мой!
Что твой сеньор такой унылый?

Фисберто

Не знаю, что такое с ним.

Лауренсья

Что ж ты молчишь?

Фелисьяно

(в сторону.)

Нет хуже казни.

Сабина

Он кажется совсем больным.

Лауренсья

Что ж онемел ты?

Фелисьяно

Из боязни.

Лауренсья

Боязнь, когда ты здесь, со мною?
Элису видел?

Фелисьяно

Да.

Лауренсья

О чем
Вздохнул ты?

Фелисьяно

Я вздохнул?

Лауренсья

О ком?
Не обо мне ли? Я виною?

Фелисьяно

В твои глаза смотрю с тоской.

Лауренсья

Помилуй бог! Да ты откуда?

Фелисьяно

Я от Элисы.

Лауренсья

И такой
Печальный ты пришел оттуда?
Ну, хороша?

Фелисьяно

Да, хороша.

Лауренсья

Ты что-то видел или слышал…
Но ты ведь знал, когда ты вышел,
Что я люблю, что вся душа
Полна тобой…

Фелисьяно

Чего-то ждать
И из почтительности ложной
Не говорить жестокой правды —
Не бóльшая ль еще жестокость?
Да, Лауренсия, я видел
Элису, как ты приказала,
Проник я в комнату ее.
Но не успел двух первых слов
Я вымолвить, как появились
Ее отец и брат, застали
Меня, и поднялся содом.
У них уж было подозренье:
Они нарочно удалились,
Чтобы узнать, придет ли Карлос, —
Вместо него был пойман я.
Я не хочу передавать
Тебе их грубых оскорблений,
И криков, и угроз в то время,
Когда стоял я, беззащитный,
Среди врагов, был в их руках,
Довольно знать тебе, что я…
Как я скажу тебе?

Лауренсья

Скорее!
Не мучь, а сразу!

Фелисьяно

Ах, Лауренсья!..
Женат!

Лауренсья

Молчи, молчи!

Фелисьяно

Молчать?
О, если б это было можно?

Лауренсья

Какое ж было основанье
У них женить тебя насильно?