Изменить стиль страницы

— Вы что, хотите сказать, что этого… как вы сказали, его зовут?..

— Звали, — поправил собеседника Якобс. — Его звали Рудди Чарлтон.

— Вы хотите сказать, что этого Рудди Чарлтона убил я?!..

Якобс мягко перебил Денниса:

— Я ничего не хочу сказать, мистер Харпер. Я только хочу сказать, что есть многочисленные свидетели, которые, при случае, могут подтвердить, что вы действительно угрожали Рудди Чарлтону незадолго до его насильственной смерти…

— Ну и что?

— Не перебивайте: кроме этого, показания свидетелей записаны на аудиокассеты…

Деннис заерзал на стуле.

— Какие, к черту, свидетели! — воскликнул он. — Какие, к черту, аудиокассеты!.. Что вы тут плетете?!..

Фил с укоризной покачал головой.

— Вот она, людская благодарность… Я пришел к вам, как друг, я хочу вам помочь выпутаться из этой гадкой истории… А вы начинаете подозревать меня неизвестно в чем… Скажите, — он посмотрел на Денниса, — скажите, мистер Харпер, вы ведь, наверняка, подумали, что перед вами сидит какой-то шантажист?..

Усилием воли Деннис подавил в себе раздражение и произнес:

— Я ни в чем вас не подозреваю, уважаемый. Подозреваете меня вы…

— Лучше не перебивайте меня, мистер Харпер, а выслушайте до конца. Так вот, существуют аудиокассеты со свидетельскими показаниями…

— Это я уже слышал…

— Но и это еще не все!.. — воскликнул Якобс. — Это далеко не все!.. — с этими словами он вытащил из небольшой черной папки, которая лежала у него на коленях, сложенную вчетверо газету, повествующую о страшной находке, сделанной рабочими на стройке. — Вот, посмотрите сюда… — он, развернув газету, протянул ее собеседнику.

Пробежав глазами газету, Деннис вернул ее Якобсу и сказал:

— Ну, допустим, этого типа убили и замуровали в цемент. Значит было за что…

— Возможно, возможно… — Якобс, взяв газету, сложил ее и спрятал в свою папку. — Судебно-медицинская экспертиза установила, что он был убит во вторник, между шестью и семью вечера… А насколько я знаю, у вас нет на это время никакого алиби…

Это было чистой правдой: Деннис, оставив Марту в номере, бесцельно ездил по улицам на своем «феррари», обдумывая за рулем подробности того разговора. Он и не думал выезжать за город — тем более в тот район за кольцевой, где был обнаружен труп. Правда, никто не мог подтвердить этого…

— У вас нет алиби, — продолжал Якобс и, слегка улыбнувшись, добавил: — Так что, уважаемый мистер Харпер, как пишут в подобных случаях в моей газете — «Все улики против него»… В данном случае — против вас, — с этими словами Фил внимательно посмотрел в глаза собеседника, ожидая какой-нибудь ответной реакции.

Ее, однако, не последовало.

— Хорошо, продолжайте, — предложил Деннис.

Якобс улыбнулся.

— Разрешаете?.. — несколько издевательским тоном спросил он Харпера и, не получив ответа, продолжил: — Значит, с убийством этого типа все более или менее понятно.

— Понятно?.. — переспросил Деннис.

— Да.

— Ну и что же вам понятно?..

— Существует целых два обстоятельства, которые бросают на вас, мистер Харпер, тень… С одной стороны, как я уже сказал, есть свидетельские показания, записанные на аудиокассету, которые подтверждают, что вы незадолго до смерти Чарлтона угрожали ему физической расправой… Думаю, вы не станете этого отрицать. С другой стороны, — на лице Фила играла самодовольная улыбка, — с другой стороны, на время предполагаемого убийства Чарлтона у вас нет никакого алиби… Часов в пять пополудни вы сели на свой автомобиль и куда-то уехали. Кстати, отельная прислуга утверждает, что вид при этом у вас был взволнованный…

Наконец-то до Денниса дошло, что этот проходимец, сидящий напротив, — гораздо опаснее Чарлтона. Только, в отличие от Чарлтона, этого просто так не выгонишь из-за стола…

— И что вы хотите предпринять с вашей информацией?..

Фил пожал плечами:

— Ничего… Я просто сообщаю ее вам…

Стараясь держать себя спокойно и невозмутимо, Деннис предложил:

— Почему бы вам не сообщить все, что вы только что мне рассказали, в полицию?

Фил улыбнулся:

— Чтобы вас забрали как подозреваемого в убийстве?.. Вы даже не представляете, какое пятно это бросит на вашу репутацию! Могу смело сказать, что если это случится, то на себе, как на бизнесмене, можете смело поставить крест. Никто и никогда ни при каких обстоятельствах не захочет связываться с человеком, подозревавшимся в совершении убийства… Особенно, когда станут известны мотивы…

Якобс говорил так, будто бы убийство Чарлтона Деннисом было общеизвестным фактом.

Деннис не совсем понял этого поворота беседы:

— Мотивы?..

— Да, мотивы.

— И каковы же они?

Якобс продолжил с нарочито-сочувственной улыбкой:

— Но об этом вы, мистер Харпер, рассказали бы лучше меня… Понимаю, понимаю, — замахал он руками, — вам не очень-то хочется распространяться о них, но тем не менее… Если хотите, могу напомнить: женщина легкого поведения, с которой вы теперь в открытую сожительствуете, некая Мартина Липтон, которая…

При упоминании этим гнусным типом о Марте Деннис едва удержался от того, чтобы врезать ему со всего размаха.

— … которая в свое время была постоянной любовницей покойного, — закончил Якобс. — Это — совершенно известный факт. Так вот, вы, наверняка, знали об этом — или от Марты, или от самого Чарлтона. Впрочем, теперь об этом вряд ли можно говорить с достаточной уверенностью.

Блеснув из подлобья глазами, Деннис прошипел:

— Продолжайте, продолжайте…

Якобс продолжал:

— Теперь уже трудно судить о мотивах… Может быть, это была ревность к Чарлтону, может быть — ревность к прошлому Марты… Однако факт это бесспорный…

Сказав это, Фил замолчал, ожидая, как отреагирует собеседник.

Спустя минут пять Деннис произнес:

— Знаете, мистер Якобс, как только вы мне позвонили, я решил, что вы — мелкий жулик…

Якобс изобразил на своем лице легкое возмущение:

— Ну, зачем же так, мистер Харпер… Повторяю: вы просто не так поняли мою мысль. Будь я таким мерзавцем, каким вы меня считаете, я бы просто высказал свои соображения полицейскому следователю, или, — Фил прищурился, — или же попросил бы аудиенции у вашей матушки, миссис Харпер, тем более, что, насколько мне известно, вы теперь в ссоре…

Деннис поджал губы.

— Мои отношения с мамой не должны вас касаться, — произнес он.

Якобса эта реплика несколько развеселила:

— Ну, только не подумайте, что я собираюсь влезать в вашу личную жизнь…

— А что вы делаете?..

— Я пытаюсь помочь вам, молодой человек, — закончил свою мысль Фил. — Да, молодой человек, вы попали в удивительно неприятную историю, из которой никогда не выпутаетесь без моей помощи… Только не следует смотреть на меня, как на какого-то монстра, чудовище… Я не такой отвратительный, как может показаться на первый взгляд, — улыбнулся он.

«Ты гораздо хуже», — сделал умозаключение Деннис Харпер, глядя на ухмыляющуюся физиономию издателя «Обнаженной правды».

Пристально уставясь на собеседника, Якобс пытался определить, созрел ли Харпер для того, чтобы перейти к самому главному пункту беседы — к деньгам, которые он должен выплатить филу в обмен на его молчание.

Фил тяжело вздохнул.

— Да, положение аховое… В случае огласки даже некоторых подробностей этой некрасивой истории, вы теряете практически все, что у вас есть: и уважение партнеров по бизнесу, и уважение вашей матушки Стефани… Однако мы сможем договориться…

Деннис прищурился.

— Чего же вы хотите?.. — спросил он. — Наверняка, денег?..

Якобс одобряюще закивал головой:

— Нет, только не надо считать меня за мелкого шантажиста, мистер Харпер. Этим самым вы не покупаете мое молчание…

— А что же?

Когда Якобс вновь заговорил, голос его звучал мягко и любезно.

— Это просто небольшая услуга — я говорю о денежном вознаграждении. Я делаю для вас услугу — передаю компрометирующие вас материалы в ваши руки, и, вполне естественно, тоже вправе рассчитывать на любезность с вашей стороны…