Annotation
«Когда твоя бейсбольная карьера подходит к концу, это подобно удару кувалдой в грудь. Ты, наконец, понимаешь, что бейсбольные боги больше не будут к тебе благоволить. Все бессонные ночи, часы, проведенные в спортзале для поддержания себя в форме, соблюдение правил, тренировки, психологический настрой, пропущенные праздники и дни рождения друзей и родственников, отсутствие воспоминаний о проведенном с семьей времени… всё это ради чего? Воротилы бейсбольного бизнеса уж точно не страдали из-за тебя бессонницей. Они не проводили ночи напролет без сна, пытаясь выяснить, как сделать твою игру лучше. Им на это было плевать. Бейсбол – это бизнес. Спорт. Игра. И как бы тесно моя жизнь не переплеталась с ним, настало время оставить его в прошлом», – Джек Картер.
Дж. Стерлинг
От автора
ГЛАВА 1. Свадьба
ГЛАВА 2. Семейная жизнь
ГЛАВА 3. Сломанные кости
ГЛАВА 4. Я бейсболист
ГЛАВА 5. Не обижай меня
ГЛАВА 6. Добро пожаловать в Большое яблоко[13]
ГЛАВА 7. Нью-Йорк – это образ жизни
ГЛАВА 8. Это просто секс
ГЛАВА 9. Медленное выздоровление
ГЛАВА 10. Продажа
ГЛАВА 11. Переизбыток эмоций
ГЛАВА 12. Возвращение домой
ГЛАВА 13. С днем рождения, малыш
ГЛАВА 14. Трудно иметь семью и быть в постоянных разъездах
ГЛАВА 15. Я столько всего пропустил
ГЛАВА 16. Конец мечты
ГЛАВА 17. Наша новая жизнь
ЭПИЛОГ
БЛАГОДАРЮ ВАС
ОБ АВТОРЕ
notes
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Оригинальное название : The Sweetest Game by J. Sterling
Серия: The Perfect Game / Идеальная игра
Номер в серии: 3
Переводчик и редактор: Ольга Синячкина
Вычитка: Мария Волкова, Катерина Матвиенко
Обложкой занималась Изабелла Мацевич.
Переведено специально для группы http://vk.com/eabooks_com
Любое копирование без ссылки на группу и переводчика ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Дж. Стерлинг
ИГРА ДЛИНОЮ В ЖИЗНЬ
Идеальная игра #3
Эта книга посвящается всем людям, которые нашли свои мечты в звездах…
А также тем, кто подталкивал их вверх, чтобы они могли дотянуться до небес.
От автора
Эта книга является частью серии. Если вы не читали предыдущие книги, то настойчиво рекомендую сделать это. «Идеальная игра» первая книга, далее следует «Смена правил». Обе книги выпущены в мягкой обложке и продаются во многих магазинах. Также книги можно найти в электронном формате.
«Идеальная игра» – Первая книга
«Смена правил» – Вторая книга
ГЛАВА 1. Свадьба
Кэсси
Уперев руки в бедра, я посмотрела в глаза моей лучшей подруги и покачала головой, когда она повернулась к зеркалу, и стала красить губы помадой.
– Не смотри на меня так, – огрызнулась Мелисса и выдавила из себя ухмылку.
– Я буду смотреть на тебя так, поняла. Я буду смотреть на тебя так весь вечер, если захочу. Ты что, собиралась убить моего будущего деверя? – подразнила я, прекрасно понимая, что меньше чем две минуты назад, она заперлась с Дином в его комнате и занималась там черт знает чем, пока я сидела в комнате Джека и ждала её.
Мелисса прищурилась, прежде чем посмотрела на меня.
– Возможно.
От раздражения я закатила глаза.
– Постарайся не убить его. Не хочу быть соучастником.
После нанесения еще одного слоя помады, Мелисса сомкнула губы, прежде чем повернулась ко мне лицом.
– Между прочим, ты шикарно выглядишь, – она коснулась руками моих волос, поправляя пряди прически, пока я разглаживала несуществующие складки на моем белом платье длиной до колен.
– Спасибо. Также как и ты.
Несмотря на то, что я немного злилась на мою миниатюрную подругу, я не смогла сдержать улыбку.
– Ну, как отреагировал твой отец, когда ты сообщила ему, что он не поведет тебя к алтарю?
Я глубоко вздохнула. Последнее, что я хотела делать в день моей свадьбы, – это сожалеть о принятых мной решениях. Сначала мне было трудно определиться, идти ли по проходу одной или с отцом. Но, в конце концов, я решила, что если меня поведет отец, чтобы у алтаря передать в руки Джеку, то это будет больше смахивать на шоу. И я точно не хотела, чтобы в руки будущему мужу меня передавал человек, который разочаровывал меня в жизни больше, чем кто бы то ни было.
Мне казалось правильным решение, что я пойду по проходу одна и без чьей-либо помощи соединюсь с Джеком, чтобы начать нашу совместную жизнь. Это был мой выбор, мое решение. Мое сердце ждало меня на другом конце этого прохода. После всего, через что нам пришлось пройти, не было никакой необходимости кому-то передавать меня в руки человеку, которому я и так отдала себя несколько лет назад.
– Определенно он сначала обиделся. Но я не думаю, что он понял смысл послания, которое я пыталась до него донести этим решением. Уверена, он хотел подвести меня к алтарю только потому, что так делают все отцы.
– Ох, хорошо. Возможно, ему следовало лучше исполнять свои отцовские обязанности в прошлом, – сказала Мелисса резким тоном.
Я пожала плечами.
– Надеюсь, после того, как он увидит, что сегодня я отказалась от этой традиции, он всё поймет и впредь не будет меня разочаровывать.
Сквозь открытое окно гостиной до нас донеслись звуки музыки. Я глубоко вздохнула и от волнения прикусила нижнюю губу.
– Боже мой! Настало время! – Мелисса подошла к стеклянной двери, которая вела на задний двор, и восторженно выдохнула, когда выглянула наружу. – Оох, там так красиво, Кэсс! – Она обняла меня и прошептала. – Увидимся у алтаря. – Потом вышла за дверь и медленно двинулась по рукотворному проходу.
После еще одного глубокого вдоха, я направилась вслед за своей подругой, немного задержавшись в дверном проеме. Мелисса была права. Задний двор в доме бабушки и дедушки был преобразован в страну чудес. Когда солнце скрылось за деревьями, свечи повсюду стали отбрасывать тени. Мириады крошечных огоньков мерцали на ветвях деревьев.
Когда я вышла наружу, мой взгляд наткнулся на банки мейсона [1], наполненные четвертаками, которые в свою очередь удерживали свечи. Два ряда банок образовывали проход, и я не смогла сдержать улыбку, пока мое сердце переполнялось любовью, которую я испытывала к Джеку. Продолжая улыбаться, я посмотрела вдоль прохода и тут же наткнулась на взгляд шоколадно-карих глаз. Весь воздух испарился из моих легких в тот момент, когда я увидела его, стоящего в ожидании меня в конце прохода в темно-сером костюме с плотоядной улыбкой на лице.
Я с трудом подавила желание рвануть вперед и прыгнуть в объятия Джека. Хотя я не думаю, что он стал бы возражать.
Когда я подошла к алтарю, Джек потянулся вперед и взял меня за руку, попутно чувственным жестом погладив мою ладонь большим пальцем, отчего по моему телу побежали мурашки.
– Ты очень красивая, – прошептал он, когда наклонился ко мне.
– А ты выглядишь горячим, – прошептала я в ответ и подмигнула ему.