Их ждет брак по расчету, не более.
— Дорогая, — обратился он к ней самым будничным тоном, — распорядитель объявил сельский танец. Не желаете ли потанцевать? Я уверен, ваши родители будут рады.
Лорд и леди Рэйфорд одобрительно заулыбались.
— Я не люблю танцевать, — отрубила она. — Хотя меня обучали лучшие учителя танцев в Лондоне, повода применить свои умения не было целых… Слишком долго. — Она решительно тряхнула головой.
— Но, милая, общество должно узнать о нашей помолвке. Не сомневаюсь, ваши родители хотели бы, чтобы вы потанцевали со мной и показали всем свое искусство и свое счастье.
— Я не хочу танцевать, — процедила мисс Рэйфорд. — Если хотите знать, мне вовсе не нравится привлекать к себе внимание. Пожалуйста, не заставляйте меня выставляться напоказ.
Грант поежился.
— Конечно, конечно. Я хочу только, чтобы вам было весело. — Он в растерянности переступил с ноги на ногу. — Не хотите ли пунша? Я умираю от жажды.
— Вы бы не умирали от жажды, если бы не заставили нас уйти с музыкальной вечеринки на бал Дэвисов. На вечеринке мне было гораздо веселее. — Мисс Рэйфорд повернула голову и стала смотреть на музыкантов так внимательно, как будто движения скрипачей ее заворожили.
— Прошу меня простить.
Она снова повернулась к нему.
— Я знаю, мои родители в восторге от вашего общества… Балы, рауты. А я ненавижу все это и, честно говоря, ненавижу вас. Я знаю, что вам интересна не я, а мое приданое, но хочу, чтоб вы знали: я вас тоже использую. Если я не могу выйти замуж за мужчину, которого по-настоящему люблю, из-за того, что он недостаточно знатен для моей семьи, то брак с вами, по крайней мере, освободит меня от отцовского надзора. Я стану женой сына герцога и смогу жить так, как сама захочу.
— А чего же вы хотите?
— Я не хочу детей. Я не хочу никого развлекать. Я хочу сочинять музыку, спокойно и в одиночестве. — Глаза ее загорелись.
Грант накрыл ее кисть ладонью и легонько сжал.
— Мое единственное желание — сделать так, чтобы вы могли заниматься своим любимым делом.
Она подняла одну бровь.
— В самом деле? Брак может быть таким простым?
— В наших обстоятельствах да, может. — Улыбка его была не радостной, но искренней. — Пунша?
В глазах мисс Рэйфорд заблестели слезы.
— Нет. Пожалуй, нет. — Когда он повернулся и сделал шаг в сторону, она поймала его за руку. — Спасибо, лорд Грант.
Ему вдруг стало грустно.
— Спасибо вам, мисс Рэйфорд. Вместе мы сможем зажить так, как сами хотим.
Грант неторопливо прошел через зал к углу, где на столе стояли серебряные чаны с пуншем, и глубоко вздохнул, когда опустил черпак в чан, наполнил два стакана и подумал о том весьма прямолинейном соглашении, которое они только что заключили с мисс Рэйфорд. Ей от него было нужно так же мало, как ему от нее. Сейчас бы радоваться, но отчего-то было грустно.
А потом он услышал смех. Звонкий, как колокольчик, жизнерадостный смех Фелисити разносился по всему залу. Он же велел ей оставаться в доме на Гроувенор-сквер!
Грант обвел внимательным взглядом зал. И, разумеется, увидел ее. Она танцевала с каким-то писаным красавцем… С графом Резерфордом, если он не ошибался.
Пропади оно все пропадом!
Когда танцоры соединили руки и закружились, Фелисити, несмотря на мельтешение в глазах, стала искать Гранта. Сердце все еще билось, как сумасшедшее, но она не могла придумать ничего лучше, чем следовать плану Присциллы, рассчитанному на то, что в толпе она будет невидима. Грант и сам однажды прибег к такому приему, что привело к женитьбе. Но сегодняшний день вряд ли закончится чем-то хорошим.
А потом она увидела его. Он стоял в углу и не сводил с нее глаз. Ладони Фелисити под лайковыми перчатками покрылись потом.
Когда танцующие пары поменялись местами, он перешел в другую сторону танцевального зала, ступая по деревянному полу, как лев, которого она однажды видела в Лондонском Тауэре, и ни на секунду не сводя с нее взгляда.
Лицо Гранта было непроницаемым, но не приходилось сомневаться, что он вне себя. Оно и неудивительно: ей было велено не выходить из дому, чтобы сохранить в тайне их случайный брак, и вдруг он видит ее здесь, на большом балу, танцующей не с кем-то, а с графом.
Когда танец закончится, встречи с лордом Грантом не избежать. О, как же Фелисити хотелось, чтобы этот сельский танец никогда не закончился, но она знала, что это невозможно. Последние пары уже были в игре, и скоро танец подойдет к концу. Ей никак не удавалось сосредоточить взгляд на своем партнере и внимание на разговоре с ним, хотя этого требовали правила. Она оказалась в ловушке.
Чувство вины переполняло девушку. Через несколько мгновений она поняла, что причиной этому было не то, что она ослушалась, а скорее то, что он в ее сердце и в глазах Господа был ее мужем, а она танцевала с другим!
Совершенно неожиданно к лорду Гранту подошла Присцилла и взяла его за руку. Пока Фелисити кружилась вокруг графа Резерфорда, у нее было достаточно времени, чтобы увидеть, как Присцилла весьма оживленно шепчет что-то на ухо брату, размахивая руками и тараща глаза. Но даже когда Фелисити и граф Резерфорд в танце приблизились к ним, разговор Синклеров был слишком тихим, чтобы можно было что-то разобрать.
Скоро, слишком скоро, музыканты сыграли последние ноты и граф Резерфорд, взяв Фелисити за руку, галантно повел ее в сторону. Взгляд девушки устремился на дверь в коридор. Если бы удалось как-то развернуть графа в том направлении, быть может, она смогла бы выскользнуть из зала и спрятаться в экипаже. Наверняка Присцилла это заметит и присоединится к ней, чтобы вернуться домой вместе и лечь спать до того, как Грант распрощается со своей мисс Рэйфорд и ее родителями.
Но длинноногий Грант шагал слишком быстро. К тому времени, когда они с графом Резерфордом отошли от центра зала, Грант уже стоял перед ними, готовясь приветствовать их.
А точнее, ее.
— Милейшая мисс Лайтфут, могу ли я пригласить вас на следующий танец? — Темные глаза лорда смотрели серьезно, и она поняла, что не сможет отказаться.
Грант кивнул графу:
— Резерфорд.
— Синклер. — Граф улыбнулся. — Ваша сестра тоже приехала?
— Айви?
Резерфорд изобразил изумление.
— Нет-нет, та, которая брюнетка.
— Сьюзен? Боже! У нее сейчас медовый месяц.
Щеки Резерфорда покрылись красными пятнами.
— Я говорю о Присцилле, лорд Грант.
— Можно было сразу так и сказать.
Взгляд Гранта прошелся по залу и наткнулся на сестру, которая разговаривала с Локленом и Киллианом, а те, похоже, забыли о том, что им нужно обхаживать дурнушек и старых дев.
— Вон она. — Он указал на нее подбородком. — Можете отправляться к ней. Всего доброго, Резерфорд.
Граф был заметно озадачен таким неожиданным поворотом, тем не менее, попрощался с Фелисити и Грантом и оставил их одних.
— Итак, Фелисити, могу я рассчитывать на этот танец?
Она присела в глубоком реверансе.
— Да.
Грант схватил ее за руку и довольно грубо повел на середину зала.
Ее дыхание участилось, когда рядом с ними выстроились танцующие, и она про себя возблагодарила небеса за то, что объявили не вальс, а другой сельский танец. Заиграла музыка, и они, как того требовал танец, начали скользить друг вокруг друга.
— Что вы здесь делаете, Фелисити? Я предлагал вам остаться дома.
— Предлагали? — Фелисити изобразила возмущенный вздох. — Предложение и приказ — не одно и тоже. Или я ошибаюсь?
— Это был не приказ… — с заминкой произнес Грант. — А самое искреннее предложение.
Он продолжал двигаться в такт музыке, но внимание его отвлеклось от Фелисити. Она проследила за его взглядом и увидела какую-то худую женщину, которая улыбалась скрипачам.
— Мисс Рэйфорд?
Грант печально кивнул.
— Почему вы не танцуете с ней?
Грант посмотрел прямо на нее.
— Не знаю, почему это должно вас касаться.