— Не волнуйся, Фелисити. — Присцилла погладила ее по руке. — Это домашний бал, и я уверена, что он не будет отличаться от тех балов, на которых ты бывала в Лутоне.
Присцилла ошибалась. Узрев огромный дом с колоннами по фасаду и огромными окнами, Фелисити, не знай она обратного, решила бы, что ее привезли не в Веллборн-хаус, а в Сент-Джеймсский дворец.
— Я бывала только на сельских балах и не сомневаюсь, что отличий будет немало, но меня волнует не это.
Киллиан и Локлен сидели напротив женщин с недовольным видом, скрестив руки на груди. Они досадовали на то, что Грант заставил их ехать на этот бал, где планировалось официально начать охоту за невестами, и теперь, когда карета подъезжала к месту назначения, их охватил страх. Присцилла же, наоборот, сияла от восторга.
За окном кареты появился лакей, но Киллиан взялся за ручку и придержал дверь.
— Что вас волнует, Фелисити?
— Ваш брат просил, чтобы я не выходила из дому, пока не решится вопрос с нашим браком… А я приехала на бал.
Лакей подергал дверь, но Киллиан не спешил ее отпускать.
— О Гранте не беспокойтесь, он сейчас на музыкальной вечеринке с лордом и леди Рэйфорд и их дочерью.
— К тому же разве можно было ответить отказом на приглашение леди Дэвис? — добавила Присцилла. — Когда я отправила ей ответ с извинениями, написав, что у нас гостит добрая знакомая, она пригласила и тебя, Фелисити.
— Нужно было получше извиняться… От нас всех, — пробурчал Локлен.
— Вы оба всегда любили балы. — Присцилла подняла веер и ударила по державшей дверь руке Киллиана.
Тот скривился и откинулся на спинку сиденья, давая лакею возможность открыть дверь и подать руку Присцилле.
— Да, когда от меня не требовалось найти и очаровать самую нежеланную женщину из присутствующих.
Присцилла повернулась и посмотрела на брата.
— Пойдем, Фелисити. — Опущенные уголки ее губ тут же взметнулись вверх. — За этими дверьми нас ждет волшебный вечер.
Фелисити встала и вышла из экипажа.
Хотелось бы верить!
Приподняв подол изумрудного шелкового бального платья, которое так понравилось Присцилле, Фелисити пошла по ступеням лестницы Веллборн-хауса. Внутри бойкие лакеи сновали среди прибывающих, умудряясь каким-то образом одновременно принимать шляпы, подхватывать сброшенные плащи и сопровождать гостей по коридору в танцевальный зал.
Когда Синклеры и Фелисити приблизились к входу, шумная толпа неожиданно замолчала и расступилась.
Фелисити была сама не своя. Этот танцевальный зал — всего лишь одна из комнат в доме — размерами не уступал Палате Ассамблеи в Бате, где ей однажды посчастливилось побывать с теткой. На узком возвышении у стены восседали восемь музыкантов. Три громадных люстры и десятки канделябров озаряли волшебным золотым светом блистательную толпу леди и джентльменов.
— Мило, не правда ли? — Присцилла приветливо кивнула какому-то красивому брюнету. Как только он прошел мимо, она наклонилась к Фелисити. — Граф Резерфорд. Я решила, что выйду за него замуж.
Фелисити, ахнув, схватила ее за руку.
— Он сделал тебе предложение?
Присцилла покачала головой.
— Я еще не говорила ему об этом. Я решила ждать, пока он сам клюнет. Буду заманивать его при каждой встрече.
— Ты говоришь так, будто собралась рыбу ловить.
Граф снова прошествовал мимо них, и Фелисити с трудом сдержала смех.
— А так и есть.
Все в Присцилле указывало на то, что это правда. Схватив Фелисити за плечи, она развернула ее.
— Нельзя показывать ему своих чувств. Даже ничуть. Иначе он может подойти.
— А почему ты не хочешь, чтобы он подошел, если имеешь на него виды? Почему не признаться в своих чувствах? Я бы так и поступила.
Присцилла состроила недовольную гримасу.
— Он должен заслужить это. Слушай, Фелисити, я знаю, что мой брат объяснил тебе, почему мы находимся в Лондоне. Мы стали слишком известны в обществе. — Она раскрыла веер и принялась обмахивать им лицо, чтобы стоящие рядом леди и джентльмены ее не слышали. — Хотя наш отец и герцог, некоторые особенно консервативно настроенные семьи не хотят открывать нам двери своих гостиных. Его семья из таких. Поэтому, если я хочу дождаться от него кольца, мне нужно заставить его думать, что я недостижима.
— И когда он наконец добьется твоего расположения…
— Он посчитает это редкостной удачей и не послушает мать, которая непременно попытается отговорить его делать мне предложение.
У Фелисити закружилась голова. Матримониальные махинации Присциллы были подобны сложной шахматной игре.
Из-за двери в зал донеслось: «…и лорд Синклер». О боже! Она развернулась и увидела величественную фигуру Гранта рядом с лордом и леди Рэйфорд.
— Присцилла, Грант же должен был сегодня вечером идти на музыкальную вечеринку с лордом и леди Рэйфорд… и их дочерью. — Сердце ее заколотилось.
Присцилла повернулась и нахмурилась.
— Как неудачно получилось! Мы только что пришли, а теперь он скажет, чтобы мы уходили.
— Значит, мы должны уйти. Должны! — Фелисити схватила Присциллу за руку. — Здесь есть другая дверь?
— Прекрати волноваться. У тебя появятся некрасивые морщины на лице. — Присцилла высвободила руку и взяла два бокала с вином у проходившего мимо лакея. — У меня есть идея. Только, пожалуйста, пообещай, что не будешь кокетничать. Обещаешь?
— О… обещаю.
Что, скажите на милость, задумала Присцилла?
— Вон стоит Киллиан. Пошли. Быстро!
Хотя Фелисити и старалась идти быстро, длинные ноги Присциллы позволили ей оказаться рядом с Киллианом на несколько секунд раньше. Не дожидаясь Фелисити, Киллиан метнулся в противоположном направлении, очевидно приводя в действие план Присциллы.
— Я иду на большую жертву, но желаю этого, потому что ты теперь моя сестра и я хочу, чтобы ты ею осталась. — Присцилла поднесла губы к уху девушки. — Граф идет сюда. Вообще-то он уже у тебя за спиной.
Фелисити развернулась и оказалась лицом к лицу с Киллианом и графом Резерфордом. Губы ее растянулись в дрожащей улыбке.
Киллиан положил ее ладонь на свою, согнутую в локте, руку.
— Мисс Лайтфут, позвольте представить: Хорейшо Хэтэуэй граф Резерфорд.
Граф Резерфорд поклонился, но, когда поднял голову, взгляд его был устремлен на Присциллу.
— Мисс Лайтфут, это большая честь для меня.
— Резерфорд, мисс Лайтфут — друг нашей семьи, особенно моей сестры Присциллы. — Киллиан на миг замолчал, и Фелисити заметила, что он покосился на стоявшего где-то в отдалении брата. — Она только что прибыла в Лондон и не знает здесь никого, кроме нас. Я подумал…
О нет! Присцилла решила отправить ее танцевать с графом, чтобы Грант не смог отослать ее домой.
Граф выпрямился и чуть-чуть привстал на носках, как будто хотел сравняться ростом с Киллианом.
— Мисс Лайтфут, не окажете ли мне честь, приняв приглашение на следующий танец?
Фелисити беспомощно посмотрела на Киллиана и сразу поняла, что с его стороны помощи не будет. Присцилла была его сестрой, и он сделает для нее все, что она попросит.
— Благодарю вас, лорд Резерфорд. С радостью.
Судьбе было угодно распорядиться так, что как раз в это время пары начали выстраиваться в две шеренги для сельского танца, в котором Фелисити могла показать свое искусство. Если судить по количеству танцующих и по азарту музыкантов, этот танец будет очень долгим. Чудесно!
В танцевальный зал Грант ввел мисс Рэйфорд под руку, что само по себе стало объявлением обществу об их неожиданной помолвке. Гримасу мисс Рэйфорд можно было принять за улыбку. Это обрадовало ее родителей, которые, похоже, были весьма горды тем, что их дочери кто-то наконец уделил внимание, вполне возможно, что впервые в ее жизни, чего они так сильно желали.
Мисс Рэйфорд держалась за руку Гранта осторожно. Бросалось в глаза, что рядом с ним она чувствует себя неуверенно, но то, что она не пылала страстью и даже не выказывала заинтересованности в нем, было ему весьма на руку, потому что иначе его чувство вины сделалось бы совсем невыносимым.