Губерт был поражен! Трудно описать, что он чувствовал в эту минуту. Не опасался ли он за жизнь женщины? Не пугал ли его страшный опыт, который повлияет и на его жизнь? Сжав кулаки, он продолжал стоять молча.
— Ну так что же? Я жду, — высокомерно сказал Гарри.
Ружетер был сам не свой. Прежде он никому бы не позволил произнести подобную фразу, но теперь племянник графа Керу, опустив голову, отозвался:
— Я повинуюсь…
— Помните, что это вопрос жизни и смерти. Что бы вы ни услышали, пусть даже крики, дайте мне слово не входить в комнату.
— Но разве она может из-за этого умереть?
Гарри пристально посмотрел на него:
— Вы уверены в том, что хотите, чтобы она жила?
При этих словах Губерт отпрянул от своего собеседника. Не наделен ли этот человек силой читать его мысли? Но Гарри, не придавая большого значения своим словам, продолжал:
— Может быть, наука вернет вам только слабое болезненное существо, одну лишь тень. Но, как бы то ни было, я полагаюсь на ваше слово. Доверьтесь мне, а главное — запаситесь терпением и мужеством.
И, прежде чем к Губерту де Ружетеру вернулось самообладание, Гарри вошел в комнату больной и запер за собой дверь. Шатаясь, как пьяный, Ружетер спустился вниз, подчиняясь приказанию доктора. В гостиной он сел на стул и, едва дыша, уставился в темный угол. Казалось, молодой человек видел страшный образ, недоступный другим. А наверху тем временем происходило следующее. Войдя в комнату больной, доктор, несмотря на обещание Ружетера не входить, запер дверь на ключ.
— Ну, Гарри, — проговорил он, — не упусти своего богатства! Счастливый случай выпадает нечасто!
Просчитав заранее шансы на успех, он вынул из кармана небольшой футляр, открыл его и положил на камин. В этом футляре имелись всевозможные инструменты: стальные ножички, прямые, кривые, скругленные пилочки и другие мелочи, необходимые для работы хирурга. Доктор выбрал ланцет с пружиной. Испробовав ее действие, он достал из того же футляра маленькую баночку с небольшим количеством белого порошка. Приблизившись к больной, Гарри поднял рукав ее белого пеньюара и, склонившись над обнаженной рукой, приложил к ней инструмент. С нажатием пружины механизма щепотка белого порошка исчезла в образовавшемся на коже надрезе. Гарри гордо выпрямился. Прошло несколько минут. В комнате царила тишина.
Вдруг женщина медленно приподнялась и открыла глаза. Видела она что-нибудь или нет — было сложно сказать. Ее руки не двигались, без их помощи женщина выпрямилась и опустила ноги на ковер. Гарри отступил и скрылся за занавеской у окна. Некоторое время пациентка сидела неподвижно и в своем белом одеянии походила на привидение. Но кровь постепенно приливала к ее лицу. Вдруг она схватилась руками за голову.
— Убийцы! Убийцы! — прокричала она.
Чему приписать это проявление жизни и последовавший за ним кризис? Женщина вдруг задрожала и стала размахивать руками, словно отбиваясь от невидимых врагов.
— Убийцы! На помощь! — снова закричала она.
Гарри сделал два шага вперед и очутился перед женщиной, однако она не видела его. Схватив ее за руки, доктор спросил:
— Кто вы такая?
Она не слышала его вопроса и, пытаясь высвободиться, произнесла:
— Оставьте меня! Куда вы меня ведете? Нет-нет, я не хочу! Мои крики услышат! Не зажимайте мне рот! Муж мой, на помощь!
Гарри с любопытством вслушивался в отрывистую речь пациентки. К его счастью, она говорила не так громко, чтобы Губерт мог ее услышать.
— Звуки колоколов, — продолжала между тем женщина. — Они звонят, приветствуя наш кортеж. Как блестит алтарь! Как красиво церковь убрана цветами! Сколько людей вокруг! А эти звуки органа, и священник, благословляющий меня…
Затем в ее голосе послышалось опасение:
— Кто эти люди в масках? Что им нужно? Выстрел! О боже мой! Это убийство! Но кто это сделал? Они меня схватили и куда-то тащат! Я узнаю вас, господин Губерт де Ружетер! Эти люди служат орудием вашей низкой страсти! Подлец! Негодяй! Для вас нет ничего святого! Я же жена вашего дяди, графа Керу!
От волнения женщина без чувств упала на диван. Дьявольская улыбка показалась на лице Гарри. Что для него теперь больная? Она рассказала ему все, и теперь он мог назначить любую цену за сохранение тайны. Нужно было действовать.
Тайна графини Керу раскрылась. Она была жива. Лишившись чувств из-за сильных переживаний, Элен нуждалась теперь только в покое. В таком состоянии она могла пробыть еще несколько часов. Следовательно, в распоряжении Гарри было достаточно времени. Приподняв графиню, он устроил ее так, как она лежала прежде. Затем доктор тихо подкрался к двери, желая убедиться в том, что никто его не подслушал. Все было тихо и спокойно. Губерт сдержал слово. Гарри спустился вниз и вошел в ту комнату, где его с нетерпением ожидали.
— Ну что, доктор? Вы можете ее спасти? — вскрикнул молодой человек, кидаясь навстречу Гарри.
— Надеюсь, но не без помощи Господа, который видит все, господин Губерт де Ружетер, — проговорил доктор, намеренно выделив последние слова.
Пораженный, Губерт молча отступил назад. Казалось, он чего-то ждал.
— Да, я понимаю, что вы должны быть очень удивлены, — хладнокровно продолжал Гарри. — Вы представились мне именем, которое вовсе не принадлежит вам. Я знаю, что вы — виконт Губерт де Ружетер, племянник графа Керу, и что женщина, которой вы завладели, — жена вашего дяди. Если вам угодно это оспорить, то нужно представить какие-нибудь доказательства противного.
Губерт медленно отступал назад. В пристальном взгляде доктора он прочел твердую волю и непреклонную решимость. Что за незнакомец вдруг стал ему поперек дороги? Гарри с гордо поднятой головой продолжал:
— Вы смотрите на меня, виконт, и улыбаетесь. Я это понимаю. Однако вы не должны сомневаться в том, что я, как ученый, мог заключить, что было совершено преступление и что задумали его вы.
Губерт, пытаясь подавить волнение, продолжал хранить молчание, крепко сжимая руки. Он понял, что находится теперь во власти постороннего человека. Молодой человек думал, что заполучил слепое орудие, способное привести его к цели, но вдруг оказалось, что перед ним обвинитель, а может, и человек, который на него донесет.
Время утекало, нужно было на что-то решаться. Ружетер слишком далеко зашел, чтобы остановиться перед таким препятствием. Он опустил руку в карман, и через секунду дуло пистолета уже холодило висок Гарри, но тот не смутился.
— Вы хотите меня убить, господин Ружетер? — поинтересовался он совершенно бесстрастно.
— Когда я встречаю на дороге ядовитую змею, то стремлюсь сразу избавиться от нее, — процедил сквозь зубы Губерт.
— Не очень приятное сравнение, господин виконт, — проговорил доктор. — Убейте же меня, если думаете, что отделаетесь таким образом от всех проблем. Остается узнать, — прибавил он равнодушно, — не выгоднее ли будет договориться?
Этот флегматичный ответ подействовал на виконта де Ружетера словно ледяной душ, и он опустил пистолет.
— Договориться? — повторил он. — Что вы хотите сказать?
Воплощение невозмутимости, Гарри опустился на кресло, жестом пригласив виконта последовать его примеру.
— Для начала выслушайте меня.
Ружетер, еще не вполне овладевший собой, тут же прервал доктора:
— Я поражен вашим хладнокровием, но не рассчитывайте на мое доверие и снисхождение. Если через пять минут я не получу от вас вразумительного объяснения, то размозжу вам череп.
— Хорошо, — согласился Гарри. — Но если вы это сделаете, то напрасно возьмете на свою душу грех преступления, поверьте мне. Вы должны понимать, я уже давно знаю, что вас зовут Губертом де Ружетером и что вы преступным путем похитили жену вашего дяди графа Керу.
Гарри блефовал. Но он принадлежал к числу людей, которым не составляет большого труда соврать, особенно если это может принести какую-нибудь выгоду.
— Итак… — сказал Ружетер.
— Итак, — продолжал Гарри, — имею честь предупредить вас, что, прежде чем идти сегодня к вам, я передал одному поверенному запечатанный конверт с подробным описанием всего, что мне известно. Если к десяти часам утра я не вернусь, он отдаст его в полицейскую префектуру.