Изменить стиль страницы

— Именно это я и собирался их попросить, — сказал Стивен.

Рейс из Майорки задержался всего на несколько минут. Мэйр Джонс, невысокую женщина с крашеными угольно-черными волосами, провели в комнату ожидания, а полиция отправилась получать ее багаж.

— Что ж, и у меня будут пятнадцать минут славы, — пошутила она с сильным уэльским акцентом. — Кто вы?

Стивен показал свое удостоверение.

— Как вы себя чувствуете? — спросил он.

— Зла как собака, — ответила она, неправильно поняв суть вопроса. — А как бы вы себя чувствовали, если бы двое английских полицейских ворвались к вам в отель рано утром и предложили вернуться с ними домой, не объясняя причины?

— То есть, вы не имеете представления, что происходит? — спросил Стивен с недоверием в голосе.

— Видимо, это как-то связано с бедняжкой Морин и с той работой, которую мы делали?

Кивнув, Стивен объяснил:

— Вчера мы не имели представления, каким образом Морин Уильямс заразилась вирусом, но затем я поговорил с ее мужем и он рассказал мне, что ее наняли медсестрой и вы тоже принимали в этом участие. Морин была не в состоянии рассказать нам. Оставались вы.

— Бедняжка Мо, — вздохнула Мэйр. — Я просто запаниковала и сбежала куда глаза глядят, на тот случай, если я тоже заболею.

— Вы в любом случае увезли бы вирус с собой, — заметил Стивен.

Мэйр Джонс подняла руки и сказала:

— Хорошо, сдаюсь, — мне просто нужно было убраться отсюда. Что будет дальше?

— Мне нужно задать вам несколько вопросов.

— Что вы хотите знать?

— Кто были ваши пациенты, что с ними случилось и кто именно платил вам за то, что вы за ними ухаживали?

— Нам заплатили авансом, наличными, — сказала Мэйр, подтверждая слова Уильямса. — Нашими пациентами были мужчина и женщина — имен нам не сказали, только то, что они больны крайне редкой, но очень заразной вирусной инфекцией. К тому времени, как мы прибыли в Капел Кьюриг, они были уже в довольно тяжелом состоянии.

— Что с ними стало?

Мэйр вздохнула и опустила глаза.

— Они умерли, — сказала она тихо. — Мы с Мо сделали все, что могли, но безуспешно, к сожалению.

— Что с ними было дальше?

— В смысле, с их телами? — переспросила Мэйр, словно это был непристойный вопрос. — Не имею представления. Мы сделали свою работу, нас отвезли обратно в Бангор, и на этом все закончилось, насколько мы поняли.

Помолчав, Стивен сказал:

— Сегодня утром сюда приехали жена Питера и муж Эми, так что я многое понял из того, что происходит. Они приехали в Уэльс в поисках пропавших.

— О Господи! — ахнула Мэйр. — Нам и в голову не приходило… Мы вообще решили, что они супруги. Один из американцев сказал нам, что это ученые, которые заразились вирусом во время выполнения научной работы. Нам не позволили задавать вопросы.

— У Питера осталась маленькая дочь, — сказал Стивен.

— Бедняжка, — пробормотала Мэйр. — Мы ни за что не подумали бы… да там все равно ничего уже нельзя было сделать, понимаете? — Помолчав немного, она спросила: — Вы арестуете меня?

Стивен покачал головой.

— Нет. Частная медсестринская деятельность не является противозаконным действием, даже несмотря на то что вы и ваша подруга оказались замешаны в преступлении.

— Это означает, что я могу идти?

— Это уже вопрос к службе здравоохранения, — сказал Стивен.

— И мне не придется отдавать мои деньги?

— Нет, вы заработали их.

Мэйр печально улыбнулась.

— Учитывая, что случилось с Мо, — сказала она, — наверное, я действительно заработала.

Стивен решил переночевать в Манчестере, поскольку подозревал, что утром ему придется ехать на север, чтобы встретится с руководством «Леман Геномикс» и раздобыть недостающие детали головоломки. Проект «Снежный ком» был ключом ко всей эпидемии. Оставался лишь один вопрос, который нужно было выяснить, прежде чем отправляться в «Леман», — результаты анализа ДНК клапана. Стивен поспорил сам с собой, что эти результаты смогут объяснить, каким образом такое количество донорских клапанов могли быть инфицированы одним и тем же вирусом. Он не поедет на север, пока не узнает это, но, какими бы ни были подробности, «Леман» в любом случае вынужден будет уйти с рынка за то, что натворил, а Пол Гроссарт, как руководитель компании, надолго сядет в тюрьму. Если повезет, доказательства позволят предъявить ему обвинение в убийстве.

Стивен брился, когда зазвонил мобильный. Сердце у него заколотилось — это могли быть результаты из Портона.

Однако это оказался Чарлз Ранси.

— Вы не знаете, где Карен Дойг? — спросил он.

— Нет, а что случилось?

— Мне только что позвонил Ян Паттерсон. Он сообщил, что Карен пропала из гостиницы, где они остановились на ночь, и взяла его машину.

Закрыв глаза, Стивен простонал:

— Вот дьявол, только этого нам не хватало!

— Простите?

— Держу пари, она отправилась на север, — объяснил Стивен. — Она хочет добраться до Пола Гроссарта раньше, чем полиция.

— Господи, мне это и в голову не приходило! Что вы собираетесь делать?

— Сяду в самолет, и надеюсь, что доберусь до Гроссарта первым. Я так понимаю, Паттерсон не имеет представления, в котором часу она уехала?

— По-моему, нет. Он просто сказал, что Карен не спустилась к завтраку, а потом он обнаружил, что его машина пропала.

Стивен позвонил в «Сай-Мед» и рассказал, что происходит.

— Вы хотите связаться с полицией Эдинбурга? — спросил дежурный офицер.

— Нет, — сказал Стивен, поразмыслив. Он не хотел, чтобы Гроссарта спугнула полиция, появившись на пороге его дома. — Макмиллан у себя?

Стивен услышал, как дежурный о чем-то переговаривается с Макмилланом, затем тот взял трубку.

— Из Портона пока ничего? — спросил Стивен.

— Пока нет. У вас проблемы?

Стивен рассказал ему об исчезновении Карен Дойг.

— Вы считаете, это так важно?

— Она разгневана и считает Гроссарта виновным в смерти своего мужа.

— То есть она задумала какую-нибудь глупость?

— Трудно сказать. Факты таковы, что она приехала в Уэльс и довольно быстро разыскала полевую станцию, а затем помогла нам установить связь между эпидемией и Морин Уильямс. Одно это говорит, что она решительная женщина и способна на многое.

— Черт, действительно, могут быть неприятности, — проворчал Макмиллан. — Вы уверены, что не хотите предупредить местную полицию?

— Нет. Я собираюсь добраться туда вперед нее. Хочу увидеться с Гроссартом и послушать, что он скажет, прежде чем сдать его полиции.

— Вам должно повезти.

— Почему вы так говорите? — удивился Стивен.

— Сегодня канун Рождества.

— Надо же, я потерял счет времени. Нужно действовать быстро. Вы могли бы переслать мне по электронной почте данные по «Леман Геномикс» и Полу Гроссарту? Почитаю по дороге.

— Сделаем. Удачи!

* * *

Стивену пришлось воспользоваться своим удостоверением и всеми полномочиями, которые пообещал ему министр внутренних дел, чтобы выбить себе место в самолете до Эдинбурга. Через двадцать минут полета, когда он неторопливо пил апельсиновый сок, продумывая дальнейшие действия, его вызвали в кабину экипажа. Капитан протянул ему телефонную трубку и сказал:

— Это вас. Очень срочно.

— Данбар, — представился Стивен невидимому собеседнику.

— Это Клайв Фелпс из Портон-Даун. Мы провели анализ ДНК сердечного клапана — и были крайне потрясены. Все иммунологические тесты свидетельствовали, что это человеческий клапан, идеально совместимый с тканями реципиента, но оказалось, что проклятый клапан вовсе не человеческий! Судя по ДНК, это клапан свиньи!

— Огромное вам спасибо! — сказал Стивен, мысленно поздравив себя с тем, что выиграл пари.

— Хорошие новости? — спросил капитан, когда он вернул ему телефон.

— Более чем, — сказал Стивен с улыбкой. Он вернулся на свое место, уверенный в том, что последний кусок головоломки встал на свое место. Не секрет, что биотехнологические компании проводят эксперименты на свиньях, в надежде использовать их в качестве доноров при трансплантации. Главная цель этих исследований — вывести породу свиней с генетически измененной иммунной системой, чтобы организм человека не отторг пересаженный орган. Видимо, «Леман» преуспели там, где остальные потерпели неудачу. Но какой ценой! Вот уж правду говорят, благими намерениями вымощена дорога в ад.