Похожие книги по мнению пользователей:
Добавить похожую книгу:
Книги из тех же жанров
Лавр 18+
Писатель:
Водолазкин Евгений Германович
Литературные премии:
Премия Большая книга
,Премия Ясная Поляна
Страниц:
74
Символов:
485797
В избранное добавлена 57 раз
Прочитали:
31
Хотят прочитать:
34
Читают сейчас:
5
Не дочитали
:
2
ID: 183626
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Русский
Книга закончена
Год написания книги: 2012
Год печати: 2012
Издательство: Астрель
Город печати: Москва
Создана
4 декабря 2013 12:25
Редактировалась
16 февраля 2024 23:36
Опубликована
4 декабря 2013 12:25
Нецензурная лексика (мат) в тексте книги:
Присутствует
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения
Евгений Водолазкин – филолог, специалист по древнерусской литературе, автор романа «Соловьев и Ларионов», сборника эссе «Инструмент языка» и других книг.
Герой нового романа «Лавр» – средневековый врач. Обладая даром исцеления, он тем не менее не может спасти свою возлюбленную и принимает решение пройти земной путь вместо нее. Так жизнь превращается в житие. Он выхаживает чумных и раненых, убогих и немощных, и чем больше жертвует собой, тем очевиднее крепнет его дар. Но возможно ли любовью и жертвой спасти душу человека, не сумев уберечь ее земной оболочки?
Котик Лео 28 мая 2023 14:48
163 комментария Активный комментатор
Оценка: 9
Весь роман - видение. Время не линейно, а развивается по спирали, поэтому и становится возможным предвидение. Герою являются картины далекого будущего, казалось бы, никак не взаимосвязанные с его жизнью, а автор наших дней способен заглянуть в прошлое и описать судьбу удивительного человека, жизнь которого не нашла должного отражения в людской памяти или исторических хрониках. И тем восстанавливает справедливость.
О сюжете. Для меня история героя является чем-то средним между "Учеником лекаря Авицены" и Лесковским "Очарованным странником".
В целом оцениваю роман "Лавр" очень высоко. Это моя вторая прочитанная книга у автора после "Авиатора", в котором, кстати, игра со временем на более высоком уровне, особенно в передаче атмосферы эпохи. Описание одного дня из детства героя было настолько ярким, что я и сейчас зрительно могу представить картину солнечного полдня или деревянную оконную раму с облупившейся краской . А вот язык в "Авиаторе" меня местами коробил. Но там была другая идея - слияние сознаний трех рассказчиков в одно. В "Лавре" же я включилась в словесную игру, поэтому лингвистические ляпы и анахронизмы не смущали, меня увлекла образность создаваемого пространства.
Валерий Рябых 31 мая 2020 15:37
122 комментария Автор, Мастер комментария
Я плакал... На этом можно и закончить мою рецензию...
Редкая книга заставит современного человека плакать, если он, конечно, не бездушный эгоист или оголтелый атеист.
Я прочел некоторых предыдущих рецензентов этой книги, каждый по-своему прав, но каждого книга задела за живое. Кто как и я плакал, кто-то видел в книге настоящий агиографический шедевр, кто-то говорил о втором Умберто Эко, ну, а кто-то искал лингвистические ошибки и откровенные ляпы - оно и правильно, последующий редактор исправит их и книга станет более совершенной.
Едва начав читать, у меня возникла ассоциация с "Парфюмером" Зюскинда", настолько подробно автор выписывает " лекарственные снадобья и их действо". Но это сравнение быстро погасло.
Конечно, "Лавр" нисколько не похож и не сопоставим с "Имя розы" Эко, хотя авторы этих вещей крупнейшие медиевисты. "Роза" - на первый взгляд это интеллектуальный детектив, а если смотреть глубже - это квинтэссенция философского мировоззрения средневековой Западной Европы. И если честно - атеист У. Эко тут выложился по полной и ничего лучшего уже не написал...
"Лавр" Водолазкина также многоплановый роман, но по-моему, религиозный опыт автора тут сыграл главную роль. Поэтому и такой многообразный житийный пласт в романе и чудеса, напоминающие Евангельские. Но все вершится по воле Божией, по молитве к Господу... Если уж быть честным, без этого нельзя было тогда, и сейчас невозможно. Как говорится: "умный , да услышит...".
Но главное, в романе русский дух - "Тут Русью пахнет!", что бы не говорили сомневающиеся о неисторичности и т.п. Я русский и моя русская самоидентификация принимает этот роман как погружение в нашу генетически заложенную и пронесенную через века самобытность: и религиозную (двоеверческую), и ментальную (пассионарность и саможертвенность), и чисто человеческие слабости и просто дурь (не побоюсь этого слова). Таков мой народ, мой этнос (если хотите) и некуда нам от этого не деться.
Ну, а главный герой романа Артемий, Устин, Амвросий. Лавр - кто он?! Он - Божий человек, и нет у меня другого ответа!
И не хочу советовать автору вычитывать текст романа, думаю ему видней, да и сам замысел романа, его соборная архитектура бывает ясна только самому автору. И Бог ему в помощь!
LadaDon 31 октября 2019 15:21
71 комментарий Пользователь+
Первые части прекрасны, и, возникло ощущение, что больше проработаны, чем последние. Ближе к концу есть место, читая которое, возникает ощущение, будто клок текста просто выдрали. Неоправданно автор вставляет и современные слова в канву древнерусского, путая впечатления. И, всё же, это не умаляет простоту и, вместе с тем, глубину текста.
В романе сочетаются и серьёзные моменты, и исторические, и смешные... Особенно понравились несколько размышлений, заставляющих задуматься. После таких маленьких, по-детски наивных, но таких глубоких отрывочков целый день под впечатлением живёшь. Одно из них:
«Ангелы не устают, ответил Ангел, потому что они не экономят сил. Если ты не будешь думать о конечности своих сил, ты тоже не будешь уставать. Знай, Арсение, что по воде способен идти лишь тот, кто не боится утонуть».
Однако не только глубокие духовные темы затрагивает автор. Встречаются в тексте и анекдоты, как по древней Руси, так и вставленные из истории других стран и времён. Например: «Когда Диогена обругивал некий плешивец, Диоген сказал: не воздаю тебе руганью за ругань, но похваляю волосы главы твоей, потому что, увидев ее безумие, они сбежали».
В целом, книга стоила своего прочтения, после неё осталось приятное послевкусие. Однако, некоторые моменты всё же добавили маленькую ложку дёгтя в бочку мёда.
serg_8 28 октября 2018 22:18
604 комментария Пользователь+, Мастер комментария
Оценка: 10
Какое-то неоднозначное у меня впечатление от этого романа. Вроде бы и тема взята хорошая и читается легко, но возникает ряд вопросов или замечаний.
Во-первых, для меня остался не вполне ясным смысл вставок в роман о средневековье из века двадцатого. Как эти истории увязать с размышлениями о времени?
Во-вторых, перемешивание древнерусского языка с современными понятиями, которые фигурируют не только в повествовании, но и в речи героев, выглядит попыткой замаскировать нежелание автора корпеть над шлифовкой слога книги из-за невозможности определиться в каком стиле его выдерживать: в древнерусском или современном. Понятно, что если в древнерусском, то невозможно будет читать и нужно его адаптировать, а это кропотливая работа, после которой найдётся немало экспертов-критиков с едкими замечаниями. Если всё в современном, то вся атмосфера романа будет искажена совершенно. Поэтому нужно совмещать, но это трудно, чтоб не наделать ошибок, и поэтому автор решил добавлять ультрасовременные понятия, чтоб ни один критик даже не подумал всерьёз отслеживать языковые ошибки в романе. По причине такой же маскировки автор приводит слова героев без выделения их речи. Всегда можно сослаться, что это-де не персонаж так изрекает, а рассказчик передаёт его слова. К тому же можно ещё объяснить и древнерусским стилем изложения. Там-то не было никаких кавычек с тире. Но тогда бы и слова писал без пробелов, чего там! Может эти приёмы и должны были бы отвлечь критический взгляд читателя от технических проблем изложения, дабы сакцентировать его внимание на самой истории, но на таких современных языковых поворотах в речи персонажей возникает вопрос: А рассказчик-то кто? Ведь когда повествование идёт в каком-то одном стиле, мы просто окунаемся в него и даже не думает о рассказчике, перед нами просто вырисовывается картина происходящего, как на экране. А данное смешение стилей каждый раз вырывает из этого состояния погружённости и заставляет задумываться о том, кто всё это вещает нам в уши. Можно предположить, что смешение стилей языка и понятий должно показать вневременность событий, учитывая замысел произведения, но в таком случае меня этот приём мало убеждает.
В-третьих, мне не вполне понятна обусловленность судеб некоторых персонажей, главным образом итальянца. Обсуждать не хочу, дабы не спойлерить.
В общем, задумка понравилась, но реализация - не особо. Требования к интеллектуальности писательского труда сейчас довольно высоки, чтобы удивить и заставить думать современного читателя. Плохой книгу не считаю, выдающейся тоже. То, что она премирована в России, не удивляет. Свежую струю в современной российской литературе она даёт, на фоне всего остального. То, что её стали переводить на ряд языков, тоже не удивляет, так как весь литературный мир ждёт от России её "магического реализма".
MariannaK 20 февраля 2018 13:04
4 комментария
Оценка: 9
МорSкая 3 января 2017 10:24
66 комментариев
Оценка: 10
Язык общения героев-старославянский. Книга безусловно специфична, если сравнивать стиль написания с другими авторами, но тем она и интересна, на мой взгляд. Картинка складывается в голове своеобразная. Везде и во всем просматривается Промысел Божий над человеком. Сам жизненный путь главного героя и его перепетии оставляют особое впечатление.
Есть конечно некоторые странные моменты в описании...)) но они не портят саму суть книги. Читать было интересно!!
Bornata 27 декабря 2016 03:22
42 комментария
Оценка: 10
Irinasharp 14 июня 2016 08:30
74 комментария
Оценка: 10
ViTTa32 9 апреля 2016 10:53
394 комментария Пользователь+, Мастер комментария
Оценка: 10
Vaskepug Pugachyoff Vasily 27 октября 2015 13:55
1 комментарий
Оценка: 9
~ Берегиня ~ 11 августа 2015 18:49
498 комментариев Мастер комментария
Оценка: 10
Что это? Несколько раз я перечитывала эти строки, не веря своим глазам. Было странно видеть такой грубый анахронизм в романе писателя, получившего премию "Большая книга". А потом все чаще и чаще я стала находить дисгармоничные заглавному стилю слова и выражения:
...
Продвинутые, однако же, русичи.
Мир прошлого в такие мгновения рвется, словно тонкая бумага, а за ним проступает мир, современный читателю. Все эти слова не превращают книгу в "стилистический винегрет", а воплощают мысль о некой константе, существующей вне зависимости от всех переменных. Автор словно играет с нами, постоянно нарушая наши ожидания, жонглируя известными всем русским читателям аллюзиями. Разве можно не улыбнуться, прочитав такую, например, фразу:
Бедный Пушкин.
Или прочитав о такой извечной русской беде:
А словечки Фомы вроде "твою девизию", " не парься" и пр.!
О времена! О нравы! (Это уже Цицерон)
Что же говорить про прямые смещения времен, когда сбитый с толку читатель переносится с 14... года в 19...-ые. Прошлое способно заглянуть в будущее, а в будущем незримо присутствует ушедшее, как будто свидетельствуя о неизменности главных человеческих переживаний, о своего рода бессмертии, ведь "с уходом человека мир никогда не станет прежним".
Главный герой книги Арсений преодолевает горизонталь - время и пространство, - чтобы унестись в вертикаль, вознестись духовно. Его путь - путь страданий и самоотречения - это утверждение его любви к Устине, любви вообще как облагораживающей и спасающей силе.
Любовь преодолела время, а значит, время не имеет над нами власти. В этом, как мне кажется, заключается главная гуманистическая мысль романа.
Пы.сы. Лавр - это вечнозеленое растение, кроме всего прочего символизирующее бессмертие.
rezvpav 4 мая 2015 13:43
27 комментариев
Оценка: 10
Дочитывал, не дыша. Великолепная книга.