Нора Франклин

Сочини себе любовь

Пролог

От резкого телефонного звонка Сандра вздрогнула. Может быть, Ралф наконец-то вспомнил о том, что у него есть семья. Неужели он не понимает, как она волнуется?

— Миссис Макбейн? — Мужской голос на том конце линии был незнакомый.

— Да.

— Полицейское управление штата. Не волнуйтесь, пожалуйста… Мой долг сообщить вам… Ваш муж, мистер Ралф Макбейн, попал в автомобильную катастрофу…

— Что с ним? — Сандра невольно вскочила, к горлу подступил комок.

— Миссис Макбейн, вы можете сейчас приехать в больницу?

— Что с ним?

— Приезжайте скорее, миссис Макбейн. Положение серьезное.

Сандра автоматически повторила адрес больницы, который назвал ей бесстрастный мужской голос. Сердце готово было выскочить из груди. Внизу живота начались тянущие боли, но она не придала им значения. Что с Ралфом? И потом… с кем оставить Джеффри?

Макбейны не особенно общались с соседями. Они лишь недавно переехали в Мэн и еще не успели обзавестись друзьями и добрыми знакомыми. Сандра прикусила губу. Они не успели? Нет, скорее она не успела. У Ралфа, где бы он ни жил, на второй день объявлялась куча приятелей… да только его дружки не из тех, кому можно доверить ребенка. Скорее их можно назвать собутыльниками. К тому же они все как один холостяки или разведенные. Жены не жалуют пьяниц и бездельников. А Ралф… пока у него водились деньги, он с легкостью ими швырялся, поил и кормил многочисленных приятелей, а те в награду расхваливали его картины, сочувственно кивали, слушая бесконечные жалобы на превратности судьбы, и провозглашали его непризнанным гением. На словах чуть ли не у каждого из собутыльников Ралфа в друзьях ходили миллионеры, меценаты, хозяева крупных картинных галерей. Ему обещали помочь продать картины, устроить персональную выставку, но дальше обещаний, как правило, дело не заходило.

Довольно долго Сандра верила в то, что творения ее мужа наконец-то получат признание и их семья разбогатеет. В трезвом состоянии Ралф умел быть просто неотразимым. Он часто уверял ее в том, что трудности, которые они сейчас переживают, лишь временное явление. Кроме того, его искреннее и нескрываемое восхищение ею в самом начале их любви и совместной жизни придавало ей силы. Однако потом выяснялось, что картины Ралфа, как сейчас говорят, не вписываются в концепцию. Ни один так называемый друг не купил ни одного шедевра. Деньги, полученные от продажи родительской фермы, таяли с угрожающей быстротой. Ралф постепенно превратился в прихлебателя и в компании шумно хвалил чужие книги, картины или скульптуры, если их создатели его угощали. Зато по вечерам с удовольствием издевался над своими «благодетелями». Он стал язвительным и желчным, целыми днями где-то пропадал — Сандра с ума сходила от беспокойства.

Иногда ей звонили дружки мужа с просьбой приехать за Ралфом, так как добраться до дому самостоятельно он не в состоянии. Она потеплее укутывала Джеффри, сажала его на детское сиденье и отправлялась за подгулявшим супругом на старом «шевроле». Наутро, проспавшись, Ралф выглядел жалким и подавленным, униженно просил у нее прощения и клятвенно заверял, что больше такое не повторится. Он возьмется за ум, пойдет работать, найдет спонсора… Но вскоре все начиналось сначала. Потом муж стал пропадать на несколько дней, и Сандра не знала, где его искать. И вот теперь, когда ей особенно тяжело… Что же случилось?

Ничего не поделаешь, придется взять мальчика с собой. Другого выхода у нее нет.

— Джеффри!

— Что, мамочка?

— Мы едем кататься.

— Куда? В Луна-парк?

— Нет, сынок. Нам с тобой придется съездить в больницу.

— Зачем? — В свои два года Джеффри был не по годам рассудительным и серьезным мальчиком — может, это оттого, что у него не было друзей? Они жили очень замкнуто; Джеффри по целым дням тихо играл один или смотрел телевизор.

Узнав о том, что у нее будет второй ребенок, Сандра испытала смешанные чувства. Радостно ощущать внутри себя зарождение новой жизни, она заранее любила будущего малыша… но на что они будут жить? На первом курсе она подрабатывала секретаршей в приемной частнопрактикующего врача, так как еще в школе изучила машинопись и стенографию. Потом, когда они с Ралфом поженились и жили в Бостоне, она иногда брала заказы у рекламных фирм или помогала оформлять выставки. Сандра не могла устроиться на постоянную работу не только из-за ребенка, но и главным образом из-за Ралфа. Он требовал ее постоянного внимания и ухода. Теперь же, когда они переехали в пригород Портленда, работа по специальности стала казаться ей чем-то несбыточным, вроде мечтаний о том, как они с Ралфом разбогатеют… С другой стороны, у Джеффри появится братик или сестричка и ему не будет так одиноко.

В приемном покое царила обычная больничная суета. Навстречу Сандре со стула поднялся высокий и плотный мужчина.

— Вы миссис Макбейн?

— Да, я. Что случилось?

— Присядьте, пожалуйста.

Она послушно села на придвинутый стул.

— Миссис Макбейн, ваш муж попал в автокатастрофу… Врачи полтора часа боролись за его жизнь, но, к сожалению…

— Что с моим мужем?!

— Он скончался полчаса назад.

Стены и потолок закружились у Сандры перед глазами. Она словно сквозь туман слышала взволнованные голоса. Кто-то послал за врачом. Тупая, ноющая боль внизу живота нарастала, ноги стали ватными. Потом наступила темнота…

— Что с моим ребенком?

— Не волнуйтесь, ваш сын под присмотром. Его накормили; сейчас он играет. Скоро ему позволят навестить вас.

— Что с моим… будущим ребенком?

— Пережитое горе оказалось для вас слишком тяжелым… У вас произошел выкидыш. Пожалуйста, постарайтесь не волноваться. Ваш организм не пострадал. Через пару дней вы сможете выписаться и уехать домой. Скажите, у вас есть родственники или знакомые, которые могли бы несколько дней, пока вы будете в больнице, присмотреть за ребенком?

— Нет… пожалуй, только тетка в Балтиморе. В сумочке, в записной книжке, адрес и телефон… Миссис Джойс Мур.

— Я позвоню ей. Отдыхайте. Скоро вас осмотрит доктор. — Медсестра поставила на прикроватный столик стакан с питьем и торопливо вышла.

…Какое-то время Сандра провела, словно в бреду. Она отвечала на вопросы и послушно выполняла то, что ей говорили. Она побеседовала с инспектором полиции, который занимался расследованием обстоятельств гибели ее мужа. Ее не слишком удивило то, что она узнала. Оказалось, что Ралф ехал в машине не один. С ним была женщина, которая тоже погибла. У обоих в крови обнаружили повышенное содержание алкоголя. После дождя дорога была скользкая; машина шла с превышением скорости. Водитель не справился с управлением, и она врезалась в столб линии электропередачи.

К Сандре приходил доктор, разговаривал сочувственно и не особенно докучал ей. Она уже через пять минут после его ухода не могла вспомнить, как он выглядит. Что-то большое и белое. В голове вертелась одна-единственная мысль: как же она теперь будет жить? Она потеряла мужа. Потеряла ребенка. Осталась одна с маленьким сынишкой и совершенно без средств к существованию.

Сандра впервые увидела Ралфа, когда поступила в Беннингтонский колледж. Отец Ралфа, председатель совета директоров крупной издательской компании, хотел, чтобы сын стал специалистом по рекламе и в будущем вошел в семейное дело. Однако у Макбейна-младшего душа не лежала к рекламной деятельности. Кроме того, он ненавидел экономику и менеджмент. Вскоре он перешел на факультет искусствоведения, но и там, как оказалось, учиться был не в состоянии. Основные учебные предметы он забросил и занимался в основном живописью. Ралф мечтал съездить на пару лет в Италию, а потом стать свободным художником. Сандра выбрала своей специальностью графику и дизайн. Они встречались на лекциях по истории искусства и на занятиях рисунком.

Ей нравились работы Ралфа, но еще больше нравился он сам — невысокий и нервный юноша, с горящими глазами и непокорной гривой черных вьющихся волос. Как ни странно, он тоже заметил хрупкую девушку с ярко-синими, словно кобальтовыми, глазами. Сандра выгодно отличалась от его всегдашних подружек — уверенных, раскованных, готовых на все с первой встречи… Теперь она понимала: его тогда больше всего привлекли ее скромность и неиспорченность.