Питер продолжал вести катер к выходу. Человек в форменной фуражке выбежал из здания, на котором возвышалась контрольная вышка, и выпустил в воздух красную ракету; от звука выстрела все на катере подпрыгнули. Питер и на этот раз не изменил курса.
— Все внутрь! — закричал он. — Живо!
И пока Джилл и Майкл поспешно втискивались в дверь, он на полной скорости провёл катер между оконечностями пирсов, ни разу не оглянувшись назад.
— Ну, вот и всё, — проговорил Питер, когда катер вырвался за пределы порта. Небольшие волны встретили «Нырок» в открытом море. Как Бил, в безопасности? — поинтересовался он, по-прежнему не оглядываясь.
— Добрался до лестницы, — ответил Майкл. — И, как видно, ничуть не пострадал, только промок весь.
— Ну и прекрасно! Сегодня за утро он меня многому научил. Мне было бы неприятно, если бы он утонул. — Питер положил штурвал направо и повёл катер параллельно берегу. — Да и отец, наверно, как-нибудь захочет с ним повидаться, — добавил он.
Джилл озабоченно взглянула на Питера, встревоженная его совершенно необычным поведением.
— Питер, я ничего не понимаю, — проговорила она слегка дрожащим голосом.
— Ещё бы! Видишь ли, мы с Майклом не сказали вам, что знаем, кто эти люди.
— Знаете, кто эти люди? — недоумевающе повторила Керол. — Что ты хочешь сказать?
— Объясни им, Майкл.
Майкл приступил, как говорится, с самого начала и подробно рассказал девочкам, как они подслушали через воздухопровод разговор Джо и Била.
— Значит, они вовсе и не моряки? — воскликнула Керол. — И это после всех их рассказов о приключениях на море!
— Бил — моряк или был моряком, — пояснил Питер. — Он хорошо знает карту и курс, по которому мы шли. Честно говоря, я рад, что мы не сразу узнали об их принадлежности к шайке, которая охотится за сокровищами. Сейчас благодаря ему я больше понимаю в навигации, чем тогда, когда мы вышли из Теддингтона.
— А Джо навёл образцовый порядок у нас в каютах, — добавил Майкл. По-моему, они более честные жулики, чем некоторые другие.
Питер рассмеялся:
— Да, конечно. Только это вовсе не значит, что они менее опасны.
— Хорошо что всё это кончилось, — с облегчением заметила Джилл.
— Не надо себя обнадёживать, — остановил её Питер. — Шайка надеется поживиться миллионами и, уж конечно, не признает своего поражения только потому, что один из её участников искупался в море.
— Пожалуй, ты прав, — согласилась Керол.
— Питер, а как с бензином? — спросила Джилл. — Я думала, что ты будешь заправляться горючим в Рамсгете, и мы ведь хотели там получить деньги в почтовом отделении. Кроме того, мы оставили на пирсе верёвки.
— Я знаю, — кивнул Питер, — но тут уж ничего не поделаешь. Мы не можем рисковать и возвращаться в Рамсгет, там нас наверняка задержат.
— А разве нельзя зайти в Дувр? Ведь он совсем недалеко. — Майкл указал на карте. Не Питер покачал головой.
— Нет, — твёрдо ответил он. — Они могут там оказаться раньше нас. Боюсь, что мы временно распрощались с Англией. У нас достаточно бензина в запасе, и мы сейчас же отправимся через Ла-Манш.
— Не нравится мне вся эта затея, Питер, — заявила Джилл.
— Ну, теперь поздно снова менять своё решение — воскликнул Майкл. Мы уже в пути!
— Правильно, мы уже в пути, — поддержала его Керол, обнимая Джилл. — И больше того, — мы первыми найдём сокровища Яна. Пойдём, Джилл, спустимся вниз и приготовим чай.
Ребята пили чай все вместе в рулевой рубке. Хлеб у них весь вышел, но ещё оставалось много печенья и большой кусок превосходного кекса. «Нырок» уже достиг Дила; далеко справа на пляже виднелись бесчисленные фигуры людей. Вскоре «Нырок» миновал буй, обозначавший отмель Брэйк, а затем другой — у отмели Дил; оба они оказались как раз там, где указывала карта, и Джилл почувствовала себя более спокойной, убедившись, что Питер знает, как вести катер. Слева по ходу катера из воды кое-где торчали одинокие мачты затонувших кораблей, обозначая расположение страшных Гудвинских отмелей. За ними в открытом море иногда появлялись неясные очертания больших кораблей, величаво скользивших по Ла-Маншу.
Около пяти часов вечера катер оказался в виду Саут-Форланда, и слева от себя ребята увидели Южно-Гудвинский маяк. С подветренного берега бриз несколько усилился, и море уже не казалось таким спокойным, как раньше; белые барашки ещё не появились, но волны уже были достаточно высоки и, ударяясь о борт, лениво раскачивали «Нырок».
Питер передал штурвал Майклу, а сам спустился вниз наполнить бак бензином из запасных бидонов. Когда он вернулся, ему пришлось крепко держаться за поручни, так как катер раскачивало всё сильнее и сильнее. Питер принёс с собой карту пролива и маленький компас.
— Путь через Ла-Манш здесь не обозначен, — сказал он, расстилая карту на столе. — Нам придётся держать курс по компасу, вот и всё.
— Надеюсь, что компас исправен? — с явным сомнением спросила Джилл. Она вцепилась в поручни около двери каюты, чтобы удержаться на месте.
— Будет работать — ответил Майкл. — Что ему ещё остаётся делать?
Они прошли в пятидесяти ярдах от огромного плавучего маяка, на который качка, по-видимому, совсем не действовала. Питер внимательно изучал карту.
— Кале́ находится почти строго к юго-востоку отсюда, — уверенно заявил он. — Если мы сейчас положим компас на столе так, что север окажется перед нами, то куда будет показывать стрелка, если мы пойдём на юго-восток?
— Стрелка всё равно будет показывать на север, — высказала предположение Джилл. — Она всегда показывает на север.
— Какая ты глупая! — воскликнул Майкл, выправляя катер, который волной немного развернуло в сторону. — Если мы пойдём на юго-восток, то и стрелка будет показывать то же направление.
Но Питер сомневался. На клочке бумаги он нарисовал диаграмму, перечеркнул её, нарисовал ещё и ещё раз.
— Нет, — заявил он наконец. — Стрелка должна будет показывать на юго-запад.
— Не понимаю, почему она должна показывать на юго-запад, запротестовал Майкл.
— Но это же так просто, — заметила Керол, показывая на карту. Выровняйте компас с севером на карте, и вы сразу увидите, куда будет показывать стрелка.
— Хорошее предложение!
Питер сделал так, как советовала Керол, и его расчёт подтвердился. Стрелка показывала на юго-запад. Компас положили на стол и поручили Майклу выправлять катер в необходимых случаях и следить, чтобы стрелка всё время показывала нужное направление.
Бриз продолжал крепчать, через несколько миль качка стала ещё более заметной; «Нырок» подбрасывало всё сильнее и сильнее. Время от времени в борт катера ударялись волны и заливали палубу. Джилл побледнела и притихла, но Майкл чувствовал себя превосходно.
— Вот здорово! — восхищался он. — Такого удовольствия на Темзе никак не получишь!
Джилл посмотрела в окно, обращённое на корму. Узкая полоска английского побережья давно уже скрылась из вида; перед ними раскинулось море — страшное в своей беспредельности и пустынности.
— Ты уверен, что наш компас исправен, Питер? — спросила Джилл.
— Вполне уверен. — Питер окинул взглядом горизонт и внезапно указал на что-то рукой. — Смотрите! Судно.
Вскоре они ясно увидели быстро сближавшийся с ними пароход. Если бы Майкл знал, с какой скоростью суда пересекают Ла-Манш и какие волны поднимают при этом, он, возможно, постарался бы держаться как можно дальше от парохода. Но жажда общения, желание побыть хотя бы недолго рядом с большим судном, острое любопытство заставили Майкла повести катер не далее чем в восьмидесяти ярдах от встречного парохода, с палубы которого многочисленные пассажиры наблюдали за маленьким судёнышком.
— «Инвикта»! — прочитал Питер. — Этот пароход совершает регулярные рейсы через Ла-Манш. Мы идём правильным курсом.
Он был явно доволен своими успехами в кораблевождении. Кое-кто из пассажиров приветственно замахал рукой, и команда «Нырка» ответила тем же. Ребята так залюбовались огромным пароходом, что никто из них не заметил, как первая волна, поднятая носом «Инвикты», обрушилась на «Нырок». Внезапно их судёнышко резко запрокинулось на корму, ребят с силой швырнуло к задней стенке рулевой рубки. Поднос с чайными чашками свалился со стола на пол; за ним последовали карта и компас. В следующее мгновение катер скатился по волне вниз, и всех, кто был в рубке, бросило вперёд. Бешено застучал мотор: винт оказался над водой и вращался в воздухе.