— Думаю, он у себя, — сказала женщина, поглядывая на буйствующую Колетт.

— Спасибо. Ты не проведешь Лайзу в ее комнату?

— Да, конечно. Следуйте за мной, синьорина Декруа.

Тереза начала подниматься по лестнице, но Мэри-Бет не желала уходить. Она пристально смотрела на Винченцо, пытаясь понять его мотивы.

— Я потом принесу твои чемоданы. Пожалуйста, иди.

Поднимаясь по лестнице, Мэри-Бет еще долго слышала вопли Колетт и глухое рычание Винченцо.

В течение следующих тридцати минут Мэри-Бет несколько раз порывалась отправиться на поиски Винченцо. Но девушка не знала, где его искать. И лишь это вынуждало ее оставаться в комнате столько времени.

Ей бы наслаждаться изящным интерьером спальни, но Мэри-Бет кружила по комнате, словно пилот самолета, который никак не может решиться совершить свою первую в жизни самостоятельную посадку.

Наконец, ее терпение было вознаграждено: пришел Винченцо. Девушка бросилась ему на шею и замерла.

— Что с тобой? — спросил мужчина, обнимая Мэри-Бет за плечи.

— Тебя так долго не было, что я начала волноваться.

— Конечно, ведь Колетт — преступница всемирного масштаба. И как только Интерпол не сцапал ее до сих пор.

Мэри-Бет стукнула ладонью по мужской груди и, отпрянув, сердито посмотрела на Винченцо.

— Вот тебе все шуточки, а у меня действительно нет других подозреваемых. Разве тебя не насторожило ее сегодняшнее поведение? — решила сменить тему Мэри-Бет.

— Скажу откровенно, подобного я не ожидал. И все же, интуиция подсказывает, что в Бостоне действовала не Колетт. Вито говорит, что она всю ночь оставалась в номере. Или ты думаешь, что мой брат тоже лжет?

— Этому у меня нет объяснения. Но ведь она могла…

— Хватит! Довольно! Лайза, — Винченцо обхватил ее лицо ладонями и внимательно всмотрелся ей в глаза, — дорогая моя, я верю, что ты искренне считаешь Колетт виновной в нападении, но ты ошибаешься. Ты сама видела, она готова была выцарапать тебе глаза даже в моем присутствии.

— Вот!

— Понимаешь, Колетт такой человек, она не может таить обиду. Она действует здесь и сейчас.

— Если со мной что-то случится, то я сразу пойму, кто виноват, — упрямо пробормотала девушка.

— Ничего с тобой не случится, — усмехнулся Винченцо. И, словно желая скрепить свои слова нерушимой клятвой, легонько прикоснулся к губам девушки.

— И вообще, почему им не сиделось в Венеции?

— Вообще-то, здесь их дом.

— Я понимаю, но ты сказал, что их не будет неделю.

— Вито сказал, что мама попросила их поторопиться.

— И он, как послушный сын, сразу примчался домой.

— Он просто donnicciola**! — возмущенно заявил мужчина. А потом, нисколько не стесняясь, добавил: — Как впрочем, и я.

— Ладно. Расскажешь, чем все закончилось?

— Я с трудом дотащил Колетт в их комнаты. Кстати, она меня поцарапала, — мужчина отодвинул манжет рубашки.

— Вот гадина! Может, тебе сделать прививку от бешенства?

— Лайза!

— Неужели ты боишься уколов? — ее брови взметнулись вверх.

— Постарайся не ерничать по поводу Колетт.

— Ладно. Давай я поцелую.

Девушка притянула к себе его руку, подула и прижалась губами к двум багровым царапинам.

— Так вот, я передал Колетт из рук прямо в руки Витторино. Удивительно, но в присутствии мужа она угомонилась.

— Но почему тогда тебя так долго не было?

— Понимаешь, я попытался убедить Колетт, что ты вовсе не хотела оскорбить ее своим подозрением, просто так получилось. И ей просто нужно подождать, пока полиция во всем не разберется. Ведь если она ни в чем не виновата, то и бояться ей не стоит. И вообще, если бы полиция ее подозревала, то ей бы попросту не разрешили покидать Штаты. А так она сейчас дома. Знаешь, я посоветовал Вито убедить жену держать себя в руках. Тебе я посоветую тоже самое.

— В смысле, убедить Колетт держать себя в руках? — прищурившись, поинтересовалась Мэри-Бет.

— В смысле, держать себя в руках в присутствии Колетт. Понимаешь, мне бы не хотелось, чтобы вся эта история дошла до матери.

— Но ведь Тереза все видела.

— Не думаю, что она доложит матери, а если и так, то подробности ей все равно неизвестны. Но если вы с Колетт опять разругаетесь, неизвестно, что может вылезти наружу.

— Например, истинная причина ее истерик.

— Что ты имеешь в виду?

— Неужели ты думаешь, что Колетт разошлась так только из-за истории с полицией.

— Ты просто не видела ее через десять минут после разговора с полицией. Эта дикая фурия возникла на пороге моего номера, и я подумал, что вот она, моя смерть. Но Колетт искала тебя, а ты, к своему счастью, уже выписалась из отеля.

— Пусть так. Но неужели ты забыл, как мы познакомились?

— Помню. Ты ворвалась ко мне в номер. Хотя в тот момент ты ни капли не была похожа на фурию, скорее на испуганного котенка, — Винченцо нагнулся и пощекотал носом ее шею.

— Энцо! — Мэри-Бет ухватилась за его широкие плечи и повернула голову, давая ему больше пространства для маневра. — Напряги мозги. Тогда ты сказал, что Колетт тебя преследует. Так вот, я думаю, она просто ревнует.

— Пусть так, мне все равно. Единственная женщина, чувства которой мне интересны, сейчас рядом со мной.

— Стоп! — Мэри-Бет отстранилась. — У нас сейчас период воздержания.

— Лайза, — мужчина снова потянулся к ней, — давай представим, что мы в отеле.

— Нет. Все, — высвобождаясь из цепких мужских объятий, сказала Мэри-Бет, — уходи.

— Надеюсь, ты недолго будешь меня мучить. — Уже у самой двери Винченцо обернулся и сказал: — Я вспомнил, зачем мама попросила Витторино приехать. У нас сегодня гости, так что надень что-нибудь сексуальное.

Все-таки последнее слово осталось за Винченцо.

Чтобы хоть немного снять напряжение, Мэри-Бет решила поиграть с Леле и Коло. Дети всегда оказывали на нее расслабляющее воздействие, к тому же девушке было просто интересно узнать, чем живут эти мальчики.

Она разыскала сыновей Винченцо на кухне, где они терроризировали Марию, пытаясь выманить у нее сладости. Кухарка с благодарностью посмотрела на Мэри-Бет, когда та предложила близнецам немного помузицировать.