Наши губы снова встретились, а потом, обнимая ее за плечи, я повел ее к огромной сосне, под которой стоял пастор. Услышав наши шаги, он повернулся и посмотрел на нас с тихой и нежной улыбкой, хотя в глазах его стояли слезы.

«Вечером водворяется плач, а наутро радость»[140], — произнес он. — Я благодарю Господа за вас двоих.

— Прошлым летом на зеленом лугу мы встали перед тобой на колени и ты благословил нас, Джереми, — ответил я. — Благослови же нас и теперь, настоящий друг и пастырь Божий.

Он возложил руки на наши склоненные головы и благословил нас, а потом мы втроем двинулись по мрачному лесу вдоль лениво текущего ручья к широкой сверкающей реке. Еще до того, как мы достигли ее, сосны уступили место другим деревьям, населенный призраками лес остался позади, и мы вступили в волшебный мир распускающихся цветов и листьев.

Голубое небо у нас над головами смеялось, лучи вечернего солнца прочертили золотые полосы под нашими ногами. Когда мы подошли к реке, она серебрилась в солнечном свете, и тихой музыкой журчала в тростнике.

Я вспомнил про лодку, которую я привязал утром к явору где-то между нашим нынешним местонахождением и городом, и теперь нам надо было дойти до этого дерева по берегу реки. Хотя мы шли по вражеской территории, по пути мы не встретили ни одного врага. Нас окружали тишь и покой; это было похоже на чудный сон, от которого не страшно проснуться.

Пока мы шли, я тихим голосом — ибо мы не знали, безопасно ли говорить громко, — рассказал им о резне, которую учинили индейцы, и о смерти Дикона. Моя жена содрогнулась и заплакала, а пастор несколько раз глубоко вздохнул, и руки его сжались в кулаки. Затем, когда она спросила меня, я рассказал, как попал в ловушку в полуразвалившейся хижине у перешейка, и поведал обо всем, что произошло потом. Когда я окончил свой рассказ, она прижалась ко мне, спрятав лицо у меня на груди. Я поцеловал ее и успокоил, и немного спустя мы дошли до явора, склонившегося над прозрачною водою и лодки, которую я к нему привязал. Закат был уже близко, и весь западный край неба был окрашен в розовый цвет.

Ветер стих, и река была похожа на цветное стекло между двумя темными каймами леса. Над нашими головами небо еще было голубым, а на юге громоздились облака, похожие на колонны, высокие и золотистые. Воздух был тепл и мягок как шелк; кругом не было слышно ни звука, кроме журчания воды под килем и плеска весел. Пастор греб, а я праздно сидел подле моей любимой. Он сам так хотел, а я хоть и протестовал, но не слишком рьяно.

Оставив позади берег, мы вошли в фарватер Джеймса, чтобы на всякий случай быть вне досягаемости индейских стрел. Выплыли мы и из тени леса, и теперь вокруг нас лежали лишь спокойные блестящие воды могучей реки.

Когда на ее середине лодка наконец повернула на запад, мы увидели далеко вверх по течению крыши Джеймстауна, темнеющие на фоне розового неба.

— Смотрите, вон корабль, отплывающий в Англию, — сказал пастор.

Мы посмотрели туда, куда смотрел он, и увидели большой корабль, плывущий вниз по реке в сторону океана. На нем были подняты все паруса; последние лучи заходящего солнца отражались в окнах его кормовой надстройки, превратив их в огненный полумесяц.

Корабль шел медленно, ибо ветер дул еле-еле. Медленно, но верно он уплывал от новой земли к старой, вниз по величественной реке к заливу и безбрежному океану и похоронам в океане одного из тех, кто на нем плыл. Со своими жемчужно-белыми парусами и огненной полосой под ними он походил на все уменьшающееся в размерах облако; еще немного — и оно растворится в сумрачной дали.

— Это «Джордж», — сказал я.

У жены моей перехватило дыхание.

— Да, любовь моя, — продолжил я, — на нем уплывает тот, кого он ждал. Этот человек ушел из нашей жизни навсегда.

Она тихо вскрикнула и повернулась ко мне, дрожа, с полураскрытыми губами и невысказанным вопросом в глазах.

— Мы больше не будем говорить о нем, — сказал я. — Не будем упоминать его имени, как будто он умер. Мне надо поговорить с тобой о другом, милая моя придворная дама, выдававшая себя за служанку, милая воспитанница короля, на которую его величество гневался столько долгих месяцев. Тебя огорчило бы, если б мы в конце концов все-таки вернулись домой?

— Домой? — повторила она. — В Уэйнок? Нет меня бы это не огорчило.

— Не в Уэйнок — в Англию, — сказал я. — «Джордж» отплыл, но три дня назад в гавань вошла «Надежда». Думаю, когда на ней вновь поднимут паруса, нам надо будет отправиться на ней.

Она посмотрела на меня, и лицо ее побелело.

— А как поплывешь ты? — прошептала она. — В цепях?

Я взял ее стиснутые руки в свои, разжал их и обвил ими свою шею.

— Да, — отвечал я, — я поплыву в цепях, таких цепях, которые мне совершенно не хочется разбивать. Любовь моя, я думаю, наше лето будет ясным и солнечным. Послушай, какие новости привезла «Надежда».

Пока я рассказывал ей о новых распоряжениях, которые Виргинская компания прислала губернатору, и о письме Бэкингема ко мне, пастор перестал грести, чтобы лучше слышать. Когда же я кончил говорить, он снова взялся за весла и погреб с такой неустанной силой, что лодка стремительно понеслась по гладкой как стекло воде к городу, который уже не казался далеким.

— Я не нахожу слов, чтобы выразить, как я рад за вас, Рэйф и Джослин, — сказал он с улыбкой, сделавшей его лицо прекрасным.

Свет, льющийся на нас с румяного западного края неба, окрасил щеки бывшей воспитанницы короля розовым, легкий ветерок поднял темные волосы с ее лба. Ее голова лежала на моей груди, я держал ее за руку; нам обоим не хотелось говорить: мы были слишком счастливы. На ее пальце поблескивало обручальное кольцо, которое было всего лишь звеном, оторванным от золотой цепи, подаренной мне принцем Морисом. Когда Джослин увидела, что мой взгляд устремлен на него, она подняла руку к губам и поцеловала грубое колечко.

Закат окрашивал облака и воду розовым и багряным, а выше, на бледном небе, сияла вечерняя звезда. Похожий на облачко корабль, которым мы любовались, растаял в окутанном сумерками далеке; мы его больше не видели. Вокруг нас между черных берегов широкою лентой тянулся Джеймс, отражая и розово-багряный запад, и серебряную звезду, и огни «Надежды», стоящей на якоре между нами и городом. Моряки на ее борту пели, и их песня о море доносилась до нас, красивая, как песня о любви. Никто не окликнул нас, когда мы проплывали мимо корабля и входили в гавань. Пение моряков более не долетало до нас, но песнь в наших сердцах не умолкала. Не все на свете тленно: пока жива душа, жива и любовь; песнь любви может быть то веселой, то грустной, но она не умрет никогда.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

[1] Господин. В современном английском языке вместо master (мастер) употребляется mister (мистер, господин). (Здесь и далее — прим. перев.)

[2] Иаков I (1566-1625) — английский король с 1603 г., шотландский король с 1567 г. Из династии Стюартов, сын Марии Стюарт. Сторонник абсолютизма. Имел немало фаворитов мужчин, самым известным из которых был герцог Бэкингем.

[3] За семь месяцев после высадки в Виргинии 73 колониста из 105 умерли от голода и болезней.

[4] Смит, Джон (1592-1631). Военный, исследователь. Основатель колонии Виргиния (Вирджиния) (1607) и ее первый летописец, один из основателей Джеймстауна (1607), первого постоянного английского поселения в Северной Америке. В мае 1607 г. среди первых 105 поселенцев высадился в Америке. В декабре 1607 г. был захвачен в плен индейцами-алконкинами. От смерти его спасла тринадцатилетняя дочь вождя Паухатана (Покахонтас). Осенью 1608 г. Смит был избран председателем колониального совета Виргинии; на этом посту он буквально спас колонистов от голода, договорившись с индейцами о покупке кукурузы. В 1614 г. обследовал и нанес на карты побережье, которому дал название Новая Англия.