Они проезжали Брей. Окна некоторых домов еще светились, но большинство жителей уже спали. Салли приходилось слышать о вечеринке в Хо — Кэтрин рассказывала. Хотя она так и не поняла, каким образом подруга туда попала. При мысли о Кэтрин в ней вновь зашевелились прежние злость и обида, и она старалась побороть их. В этот самый момент ее вдруг мотнуло — Роберт резко дал по тормозам, сворачивая с шоссе. Фургон пошел юзом, и Салли зажмурилась, представляя, что вот сейчас они слетят с дороги или ударятся об отбойник. И погибнут. Но Роберту удалось выровнять машину — развернувшись в обратном направлении, она остановилась.

— Вот черт! — выругался Роберт. — Этого еще не хватало! Копы сейчас на каждом шагу — проверяют «на выдох». — Он нервно хохотнул.

Салли поняла: Роберт и сам порядком струхнул. И снова она подумала о том, что сильнее его. Роберт осторожно развернулся и поехал с холма к пляжу, на этот раз сбавив скорость. Подъезжая к дому, они увидели костер — огонь еще теплился.

Роберт представил Салли своей матери. А вдруг для этого он ее и пригласил? Знал, что мать будет на вечеринке, и хотел познакомить с ней? По крайней мере, Салли нравилось думать, будто она — его девушка, которую он знакомит со своей семьей. Впрочем, глядя на его мать, она засомневалась, что найдет с ней общий язык. Они встретили ее тут же, едва вошли в дом. Вид Селии привел Салли в замешательство: экстравагантное платье, на бледном лице выделялись длинные черные ресницы и неровно обведенные помадой губы. Салли много слышала о Селии Избистер, но видела ее впервые. И теперь, увидев, ни за что не сказала бы, что эта женщина — мать.

Но делиться своими впечатлениями с Робертом не стала — он-то встрече с матерью был явно рад. Роберт как будто метался между матерью и отцом, стремясь угодить обоим. Вот почему он так гнал на вечеринку. Однако отношения между Селией и Робертом показались Салли странными, непохожими на отношения матери и сына, — эти двое больше смахивали на любовников. Заметив ее, стоявшую на пороге с видом хозяйки, Роберт аж засиял. Подойдя, обнял мать за талию, притянул к себе. Таких нежностей с родителями у Салли никогда не было. Да ей и не хотелось — виделось в этом что-то нездоровое.

Салли не сразу прошла за Робертом в дом, помедлила, задержавшись во дворике. Здесь было так тихо, что ей показалось, будто она слышит шум накатывающей на берег волны. Должно быть, прилив. Подняв голову, она заметила в одном из окон верхнего этажа лицо мужчины — он смотрел на нее. Наверное, услышал шум подъезжающей машины и подошел глянуть, кто приехал. В мужчине Салли узнала Дункана Хантера.

Все гости к тому времени собрались в доме. Кто-то, уходя с пляжа, подбросил в затухавший огонь увесистую деревяшку, но и она почти прогорела — от костра остались одни тлеющие головешки и зола. Селия повела Роберта и Салли через просторную гостиную, в которой почти никого не было, с застекленными створчатыми дверями (через них и просматривался костер) в кухню. На плите стоял противень с поджаренными сосисками и печеной в мундире картошкой, уже успевшей остыть, — сморщенная коричневая кожура напоминала морщинистые черепашьи шеи. Но к еде никто не притронулся. Да и на обычную вечеринку это мало походило, хотя гости еще не думали расходиться, по-прежнему общались, что-то пили, но музыка почему-то была приглушена, всюду было тихо.

— У Дункана дочь пропала, — объяснила Селия. — Недавно приезжала полиция. Правда, подробностей я не знаю. Дункан звонил Фрэн, но и она мало что сказала. Будем надеяться, что все обойдется. Кэсси — девочка озорная, могла отойти и потеряться. Правда, за последнее время столько всего случилось… Можно представить, как Дункан переживает. Он сейчас наверху — караулит у телефона.

— Кэсси? — переспросила Салли. — Фрэн иногда просит меня с ней посидеть. — Ей приятно было заявить о своей пусть и отдаленной, но причастности к происшествию.

— Если с ней что-нибудь случится, он этого не переживет, — сказала Селия.

— Может, мы не вовремя? — Салли не представляла, каково это — потерять ребенка, но подумала, что в такой ситуации толпа гостей в доме вряд ли уместна.

— Вот еще, глупости какие! Оставайтесь. Дункан не выносит одиночества.

Манера Селии выражаться заставляла ее собеседников чувствовать себя неловко. Салли не испытывала к Селии ни малейшей симпатии, хотя ради Роберта готова была постараться. Может, она к его матери несправедлива. Видно, что та выпила немало. Небрежно нанесенная помада и смазанная подводка вокруг глаз придавали ей неряшливый вид. На рукав налипла какая-то гадость. Может, Маргарет и не была примерной матерью, но, по крайней мере, какие-никакие приличия соблюдала, знала, как вести себя на людях. Салли с радостью убралась бы из этого дома куда подальше, но продолжала накачиваться спиртным. Понимала, что не стоит, что лучше сохранить ясную голову, но, когда увидела, как Роберт и Селия о чем-то шепчутся, походя на двух влюбленных, уже не могла сдержаться.

Глава сорок четвертая

Сквозь дрему до Магнуса донеслись громкие голоса из коридора. Он решил, что кто-то, отмечая праздник, напился и теперь буянит. Как-то дядя взял его на праздничное шествие, еще мальчишкой, — он помнил, сколько тогда было пьяных. Видела шествие и Агнес — всего однажды. Она была еще совсем маленькой. Магнус помнил, как сияли ее глаза — она радовалась, что ей разрешили оставаться на улице так долго, вдобавок дядя угощал ее конфетами, пакетик которых нес в кармане.

Металлическая заслонка в массивной двери с лязгом сдвинулась. Лицо полицейского освещали лампы дневного света в коридоре. Магнус поелозил задницей по узкой койке и сел, прислонившись спиной к стене. Он не представлял, что полицейские хотели от него на этот раз. Может, собрались высылать? Навряд ли. Паром давно отчалил, да и самолеты в такое время не летают. Если, конечно, они не заказали спецрейс. И такое бывало. К примеру, если кто расхворается, его срочно переправляли в абердинский госпиталь, в котором всякое современное оборудование. Несмотря на охвативший его страх, Магнус невольно загордился при мысли о том, что ради него одного наймут целый самолет. Он спустил ноги с кровати.

Звякнула связка ключей, щелкнул отпираемый замок — дверь отворилась. Полицейский в форме посторонился, пропуская кого-то.

— К тебе пришли, — сказал он недовольно.

Магнус не понимал, почему тот не в духе, ведь он полицейскому ничего не сделал. Днем полицейский заходил в камеру — забрать поднос с пустой посудой. И при этом был в отличном настроении. Они даже перекинулись парой слов о праздничном шествии.

— Если не хочешь, можешь отказаться от встречи.

За спиной полицейского в форме Магнус разглядел следователя с Фэр-Айла. Тот стоял, сунув руки в карманы теплой стеганой куртки, — как пришел с улицы, так в ней и оставался.

У Магнуса мелькнула догадка: полицейский сердится вовсе не на него, а на следователя.

— Нет-нет, — поспешил он заверить, — отчего не поговорить? Конечно, поговорим.

— Может, адвоката вызвать?

На этот счет у Магнуса не было никаких сомнений — адвокат ему совсем не нравился.

Джимми Перес сел на пластиковый стул напротив. Полицейский удалился, но шагов его Магнус не слышал — небось стоит под дверью. Магнус задумался о том, почему полицейский остался в коридоре, а не вернулся к себе на пост, где уж точно приятнее. И потому пропустил первый вопрос следователя. Однако по возникшей паузе догадался — от него ждут ответа. Он смутился и в замешательстве стал озираться по сторонам.

— Магнус, вы меня поняли? — В голосе следователя проявилось нетерпение, а ведь раньше Магнус такого за ним не замечал. Разве что однажды, когда показал детективу ленточки Катрионы. — Кэсси пропала. Вы ее знаете? Знаете дочь миссис Хантер?

Магнус невольно расплылся в идиотской ухмылке. Ох уж эта ухмылка, из-за которой он вечно попадал в передряги. Магнус вспомнил девочку, которую везли на санках мимо его дома, вспомнил тот день, когда выпал снег, когда вороны кружили над утесом.