Изменить стиль страницы

Панама

Выражение стало понятием нарицательным после скандального процесса (1888—1890) над строителем Панамского канала, французским инженером-предпринимателем Фердинандом Лессепсом (1805—1894), его сыном и рядом директоров компании. Суть обвинения: они получили за работы по строительству около полутора миллиардов франков золотом, хотя реально выполнили работ только на треть от этой суммы. Помимо этого, компания «прославилась» также тем, что во время самого процесса она потратила значительные деньги на подкуп прессы и государственных деятелей Франции в целях смягчения приговора. Главным подрядчиком работ по прокладке канала был французский инженер Александр Гюстав Эйфель (1832—1923), строитель знаменитой башни, ставшей символом Парижа.

Иносказательно: масштабная афера; махинации, коррупция и злоупотребления при реализации какого-либо крупного проекта (неодобр., презрит.).

Панацея

С латинского: Panacea. Перевод: Вселечебное.

Название умозрительного, несуществующего чудо-лекарства, которое, как предполагается, равно хорошо устраняет все болезни.

Употребляется, как правило, иронически и в составе словосочетания «панацея от всех зол» — средство для решения всякого рода проблем — всех и сразу.

Панургово стадо

Из романа «Гаргантюа и Пантагрюэль» французского писателя-гуманиста Франсуа Рабле (1494—1553). В 4-й книге романа (гл. 6—8) рассказывается о том. как Панург плыл на одном корабле с неким купцом Дендено, который вез с собой партию овец. Панург поссорился с купцом и решил тому насолить: он купил у него барана-вожака и бросил его в море. Овцы — по привычке следовать всюду за своим вожаком — ринулись за борт. Дендено пытался остановить своих овец, но они увлекли в море и его самого. Так погибло и «панургово стадо», и обидчик Панурга купец Дендено.

Иносказательно: толпа, слепо подчиняющаяся чужой воле, покорно следующая за кем-либо, лишенная способности и воли к самостоятельному мышлению (презрит., ирон.).

Папарацци

Из фильма «Сладкая жизнь» («La dolche vita», 1960), который снял итальянский режиссер Федерико Феллини (1920—1993) по собственному сценарию. В этом фильме действует персонаж по имени Папараццо — фотокорреспондент, охотящийся за кадрами из частной жизни знаменитостей.

Иносказательно о назойливых, бесцеремонных фотографах-репортерах, стремящихся получить скандальные снимки, информацию и т. д. (неодобр., презрит.).

Парень из нашего города

Название пьесы (1941) советского писателя Константина Михайловича Симонова (1915—1979), по которой позднее был снят фильм с тем же на званием (1942, режиссеры А. Столпер и Б. Иванов, сценарий К. Симо нова и А. Столпера). В главной роли — Николай Крючков. Иносказательно о земляке, которым можно гордиться.

Париж стоит мессы

С французского: Paris vaut bien une messe.

По преданию, эти слова произнес (1593) вождь гугенотов (французских протестантов или кальвинистов, приверженцев церковного реформатора Кальвина) и король Наварры Генрих (Генрих Наваррский, 1553 — 1610), когда ему, чтобы получить французский престол, пришлось перейти из протестантства в католичество. Короля-католика Париж признал (1594): Генрих Наваррский стал французским королем Генрихом IV или Генрихом Бурбонским (по имени отца — Антуана Бурбона), основателем французской королевской династии Бурбонов.

В 1610 г. Генрих IV был убит религиозным фанатиком.

Нет никаких документальных подтверждений того, что Генрих IV когда-либо говорил историческую фразу «Париж стоит мессы» (другой распространенный вариант: «Париж стоит обедни»). Вероятно, речь идет о позднейшем комментарии-апокрифе по поводу этого факта «перемены веры».

Цитируется как шутливое оправдание сделки или компромисса ради личной выгоды, со ссылкой на пример французского короля.

Парнас

Из древнегреческой мифологии. Парнас — название горного хребта в области Фессалия, на одном из склонов которого находился Кастальский источник, считавшийся «ключом поэтического вдохновения».

Однажды, как повествуют древнегреческие мифы, Аполлон воспылал страстью к нимфе, которую звали Касталия, и начал ее преследовать. Не желая уступать Аполлону, она бросилась в ручей и исчезла в нем. Этот источник бог искусства Аполлон наделил волшебной силой: каждый, кто хоть раз попробовал его воды, становился поэтом.

Парнас также место постоянного пребывания бога искусств Аполлона. Отсюда же выражение «парнасские сестры», которое означает девять муз-спутниц Аполлона, вдохновительниц следующих видов искусства и наук: священных гимнов (Полигимния), эпической поэзии (Каллиопа), лирики (Эвтерпа), любовных песен (Эрато), трагедии (Мельпомена), комедии (Талия), танцев (Терпсихора), истории (Клио), астрономии (Урании).

Иносказательно: собрание поэтов (поэзия) какого-либо народа (шутл.). Александр Пушкин в своем письме брату Льву (от 30 января 1823 г., из Кишинева в Петербург) писал шутливо о Николае Гнедиче, поэте и известном переводчике поэм Гомера на русский язык: «Гнедич у меня перебивает лавочку (подрывает торговлю, стал опасным конкурентом. — Сост.)

Увы, напрасно ждал тебя жених печальный

и проч. — непростительно прелестно. Знал бы своего Гомера, а то и нам не будет места на Парнасе».

Партия — наш рулевой

Название и строка из песни (1952—1953), написанной советским композитором Вано Мурадели на стихи Сергея Владимировича Михалкова (р. 1913):

Партия наши народы сплотила
В братский единый союз трудовой.
Партия — наша надежда и сила,
Партия — наш рулевой!

Шутливо-иронически о чьей-либо руководящей роли.

Партия — не дискуссионный клуб

Выражение стало популярным благодаря печатным работам и устным выступлениям В. И. Ленина (1870—1924). Так, в статье «Крах II Интернационала» (опубл. сентябрь, 1915) он писал: «Социалистические партии — не дискуссионные клубы, а организации борющегося пролетариата»... Та же мысль прозвучала в его докладе (16 марта 1921 г.) на X съезде РКП(б): «Мы — не дискуссионный клуб». Этот тезис был включен в резолюцию XIII конференции РКП(б) «О партстроительстве» (январь, 1924): «Партия [...] не может быть рассматриваема как дискуссионный клуб для всех и всяческих направлений».

Возможно, подобное выражение встречались в российской социал-демократической публицистике и до Ленина. Встречалось оно и в европейской политической лексике того времени. Так, Адольф Гитлер в письме Йозефу Геббельсу писал (июнь, 1930): «Пока я руковожу партией, она не будет дискуссионным клубом для безродных литераторов и салонных большевиков».