Изменить стиль страницы

Впервые за последнее время она осталась действительно одна. Даже когда, будучи во дворце, она уходила в сад, за ней следили бдительные глаза охраны. Но сейчас она была по-настоящему свободна. Она снова Мелисса Бентон и может делать, что хочет. Переполненная чувствами, она послала лошадь в галоп.

Через некоторое время Мелисса остановила лошадь и спешилась. Она совершенно не представляла, где находится. Присев на траву, чтобы отдохнуть, она пожалела, что не захватила с собой питья: день выдался жарким и солнце немилосердно пекло ее непокрытую голову и плечи. Надо бы поискать какую-нибудь воду, решила она, в горах обязательно должен быть ручей.

Она поднялась и с удовольствием пошла по траве, поглощающей звук ее шагов. Когда она вышла на опушку, ее глазам открылась прекрасная долина, лежащая далеко внизу. Стало быть, охотничий домик находится гораздо выше, чем ей казалось. Интересно, можно ли тут кататься зимой на лыжах? Она решила при случае спросить об этом Луи. Нет, лучше Сарду. Чем меньше они с Луи разговаривают, тем лучше для них обоих.

Побродив по лесу, Мелисса оставила надежду наткнуться на ручей. Она, прожившая всю жизнь в городе, совершенно не представляла, где искать воду. Жажда охватила ее с новой силой, и она не могла избавиться от мыслей об огромном стакане лимонада.

Мелисса решила вернуться, но где-то ошиблась. Она вышла на такую же поросшую мягкой травой поляну, но там не было ни лошади, ни каких-либо следов. Мелисса решила вернуться и найти нужное место, и через полчаса, когда уже думала, что окончательно заблудилась, неожиданно вышла на поляну, где оставила лошадь, но ее там не оказалось. Она выкрикнула ее кличку и прислушалась. Тишину нарушал только щебет птиц – ни стука копыт, ни ответного ржания. Хорошо, что сейчас только середина дня, подумала она, неизвестно, сколько времени займет обратная дорога.

Ругая себя, что не привязала лошадь, она отправилась в обратный путь. По крайней мере, она надеялась, что это обратный путь, поскольку местность казалась ей совершенно незнакомой.

Через час Мелисса поняла, что ошиблась. Чтобы не запаниковать, она заставила себя сосредоточиться на чувстве жажды. Сейчас она готова была отдать королевский выкуп за стакан воды. Княжеский выкуп, поправила она себя и рассмеялась. Действительно, она – княгиня, и ее несомненно уже ищут.

Остановившись, она прислушалась. Тишину не нарушали ни голоса, ни стук копыт. Даже странно, что она оказалась в таком положении. Дядя никуда не отпускал ее без трех специально обученных телохранителей. А сейчас, став княгиней Мотавской, она заблудилась в горах собственной страны.

Пройдя еще немного, она очутилась в такой глуши, что не удивилась бы, если бы наткнулась на Спящую Красавицу. Кроны огромных деревьев закрывали солнечный свет, а землю устилал толстый слой листьев, полностью гасящий звук шагов. Мелисса заставила себя идти дальше, понимая, что если присядет отдохнуть, то уже не сможет встать от усталости.

Через некоторое время на небе стали собираться тучи. Опускаясь все ниже и ниже, они покрывали горы тяжелым и влажным одеялом. Только бури мне не хватало, устало подумала Мелисса, и решила спрятаться от дождя под ближайшим деревом. Может быть, ей удастся собрать немного воды и напиться?

Дождь шел всего несколько минут, так что напиться не удалось, зато вымочил он ее до нитки. Пришлось даже разуться: идти в мокрых туфлях, облепленных грязью, было тяжелее, чем босиком. Скоро в лесу показался просвет, и Мелисса, охваченная надеждой, пробежала последние метры. Но вид, открывшийся ей, оказался совершенно незнакомым. Казалось, что здесь не жили даже животные, не говоря уже о людях. Вряд ли ее найдут здесь. Глаза наполнились слезами отчаяния. Дрожа от холода и страха, она продолжала идти.

Прошел час, потом еще один. Всякая надежда оставила Мелиссу, слезы катились по ее щекам. Зачем она не взяла с собой грума, зачем поехала в другую сторону? Теперь ее ищут совсем в другом месте. Она вытерла слезы рукой, но они все равно мешали видеть, так что она, споткнувшись о корень, упала. Казалось, не осталось сил, чтобы подняться, но Мелисса вспомнила, что скоро ночь и, вскочив, побежала. Ночью в горах очень холодно и, кроме того, здесь могут быть дикие звери.

Не обращая внимания на усталость, она бежала, разбрызгивая грязь. Камни больно ранили босые ноги.

– Помогите! – крикнула она сквозь слезы. – Кто-нибудь, пожалуйста, помогите мне!

Глава девятая

Мелисса бежала не разбирая дороги, и слезы заливали ее лицо, когда Луи наконец нашел ее.

В то утро он отправился в горы позаниматься скалолазанием, и это несколько улучшило его настроение – мышечная нагрузка всегда благотворно влияла на него. Он решил, что ведет себя с Мелиссой по-детски. В конце концов, именно он приехал в Англию, чтобы сделать предложение, и хотя она поначалу отказала, он не мог ее винить за то, что позже она изменила решение. Любая девушка прыгала бы от радости, если бы ей представился шанс выйти за него. Она не виновата, что он ошибся в ней, это лишь показывает, что он плохо разбирается в людях. Так или иначе, она его жена, и останется ей на несколько лет, значит, ему следует вести себя с ней подобающим образом. И потом, Элиза еще с ним. Слава Богу, что она не разорвала их отношения – он не смог бы ее винить, если бы она сделала это – и согласилась хранить их связь в тайне, пока обстоятельства не изменятся и они не смогут официально объявить на весь мир о своей любви.

Что подумает обо всем этом его народ? – в который раз спрашивал он себя, сидя на вершине скалы и задумчиво глядя на долину, лежащую далеко внизу. Мелисса в одночасье превратилась из обычной – пусть и очень богатой – женщины в жену правителя целого государства, и люди рассматривали это как доброе предзнаменование. Кто знает, возможно их детям тоже когда-нибудь улыбнется удача, думали они. А то, что она англичанка, только добавляло любви: люди помнили времена, когда Мотавию и Англию связывала тесная дружба и предпочитали Запад Востоку.

А как народ отнесется к его браку с Элизой? Разводы хотя и не запрещены официально, крайне непопулярны среди мотавцев. Когда он разведется, в этом скорее всего обвинят другую женщину. А ведь Мелисса по-своему красива. Странно, что он заметил это только во время собственной свадьбы, когда она шла навстречу ему в соборе. Страх в ее глазах придал им особую глубину. Конечно, в ней не было той бросающейся в глаза чувственности, которой отличается Элиза. Нет, ее красота более мягкая, но не менее привлекательная.

Князь вернулся в дом как раз вовремя, чтобы принять душ и переодеться к ленчу. Войдя в столовую, он с удивлением обнаружил, что Мелиссы там нет, и послал одного из слуг разыскать ее и узнать, почему она опаздывает. Оказалось, что она еще не вернулась с прогулки. Пришлось ему поесть в одиночестве. Мелисса так и не появилась. Тогда он приказал послать за ней, и только тут выяснилось, что сегодня она уехала одна, без сопровождения.

Негодование по поводу ее легкомыслия мгновенно уступило место страху за ее безопасность. Разве она знает, насколько опасны местные горы? Он представил себе, что она упала с лошади и теперь лежит где-то в лесу без сознания. Образ, нарисованный им был столь красочным, что он немедленно поднял охрану по тревоге, и они отправились на поиски.

Когда он в сопровождении полудюжины воинов подъехал к опушке леса, навстречу им попалась лошадь Мелиссы, неспешно бредущая к дому. Его страхи приобретали зловещее подтверждение. Они тщательно прочесали лес, координируя свои действия с помощью портативных передатчиков, не зная, что лошадь вышла с другого направления, чем то, в котором уехала Мелисса.

– Если мы не найдем ее через час, – сказал князь своим людям после трех часов бесплодных поисков, – я подниму вертолет.

Ему вовсе не хотелось этого делать, потому что тогда инцидент непременно попадет в газеты. Он был уверен в способности своих телохранителей держать языки за зубами, но вовсе не был уверен в пилотах и обслуживающем персонале вертолетов. Но если Мелисса вскоре не найдется, у него не будет выбора, ночные горы – не место для молодой девушки.