Изменить стиль страницы

Он заметил, что она сглотнула.

— Вы укрывали шпиона в Мэлверне? Где?

— В белой башне. Вы почти напоролись на него, Дина, когда заблудились в то первое утро. Это его присутствие вы почувствовали. К счастью, вы подумали, что это призраки.

— И вы пытались меня запугать, чтобы я не путалась под ногами.

— Чтобы спасти вам жизнь. Один из моих людей, который здесь работал на меня под видом  садовника, был убит за день до появления Фурнье.

Ее рот  открылся в беззвучном «о».

— Я принял все меры, чтобы Фурнье отбыл сегодня, а не спустя четверо суток, когда ожидается самый благоприятный прилив, а луна будет почти не видна. Слишком уж большой комитет по приемам нас ожидал. Слава Богу, этой ночью их было всего двое.

— Так что, возможно, они хотели убить не вас.

— Ну, первый выстрел, несомненно, предназначался Фурнье.

Она посмотрела на свои руки, по-прежнему сжимавшие его руки.

—  Думаю, шок проходит и все становится на свои места, — твердо сказала она. — Обнимите меня, Эдгар! Пожалуйста, обнимите.

— Идите сюда, — он обхватил ее и всем телом прижал к себе.  Она склонила голову к нему на плечо. И вдруг ее затрясло мелкой дрожью. Он понял, что если отпустит ее, то она просто осядет на песок.  Прижавшись щекой к ее макушке, он легонько покачивался, баюкая ее в своих объятиях.

Часть 12

Ей стало легко и спокойно. Все было просто замечательно. Он вовсе не контрабандист, а агент, работавший на Англию в борьбе против режима Наполеона Бонапарта. И он вовсе не убийца. Нет, конечно же, ему приходилось убивать, и те двое, наверняка, были не единственными, кого он лишил жизни. Но он воин, а убийство в условиях войны приемлемо, если оно абсолютно необходимо. Смерть тех двоих была неизбежна. Она задрожала, но взяла себя в руки.

Однако она не могла не думать о том, что если бы не появилась в нужный момент, то он, возможно, был бы сейчас мертв. И что она уже могла быть мертва, если бы он не действовал так решительно. Она все еще чувствовала лезвие ножа у своего горла и холодела от ужаса. И знала, что события этой ночи еще долго будут являться ей во снах.

Но сейчас она в тепле и безопасности. В безопасности объятий мужчины, которого знала всего лишь два с небольшим дня. На пустынном берегу, глубокой ночью, в миле от дома и своей постели. В объятиях мужчины, который только что целовал ее так глубоко и так интимно, что вызвал неприличные желания. Чьи руки проникли под ее ночную рубашку и касались ее намного интимнее, чем она позволила ему во сне, который видела, казалось, века тому назад, когда спала в своей постели. Мужчины, руки которого приподняли подол ее ночной рубашки и обнажили ее ноги. И который остановился  только после того, как она много раз молила его об этом и уже потеряла надежду быть услышанной.

Да уж, в безопасности!

Она закинула голову и глянула на него.

— Эдгар…

Но была так потрясена его улыбкой, вернее, его ухмылкой, что из головы вылетело все, что она хотела сказать.

— Я считаю, что вы настолько скомпрометированы, что просто обязаны выйти за меня замуж. Вы согласны, Дина?

— Конечно, нет, — ее глаза стали как блюдца  – Какая нелепость!

— Наедине со мной на берегу, после полуночи, – он озвучил мысли промелькнувшие у нее в голове секундой ранее, — в одной ночной рубашке под плащом. Нет, Дина, думаю, вы просто вынуждены пойти за меня.

— Глупости! Никто ничего не узнает, если вы никому не расскажете. Кроме того, мы знаем друг друга менее трех дней. Безрассудно жениться после столь короткого знакомства.

— Ну, я мог бы рассказать всему свету и ускорить события. И три дня назад я, возможно, согласился бы с вашими словами. Вы считаете, что два с половиной дня слишком мало, чтобы  полюбить, и понять, что двое нашли друг в друге сокровище своей души?

— Нет, — ответила она, и внимательно посмотрела ему в глаза. – Какая нелепая мысль. Конечно же, я так не считаю.

— Сокровище моей души… Я думаю,  это вы, Дина. По правде говоря, я уверен, что это вы. Вы не считаете, что это нелепо? Достаточно ли я вам нравлюсь, дорогая, чтобы вы позволили мне ухаживать за вами? Могу ли я пригласить сюда на Рождество своих тетю, дядю и юных кузенов?  А потом, возможно, надо будет поехать на Сезон в Лондон, а летом погостить у вашей семьи? И, тогда, к концу лета, сделать вам предложение? Достаточно ли это долго, Дина? Или нужно поухаживать подольше? Я знаю, вы так молоды.

—  Мне девятнадцать, — обиженно возразила она. – Вы уверены, что хотите этого? Действительно уверены?

Он наклонил голову и нежно  поцеловал ее в губы.

— Так уверен, что еще ужаснее вас компрометирую до сих пор оставаясь здесь.

— Что ж, тогда вы так же глупы, как и я. Мы составим чудную пару.

Он поднял голову и внимательно посмотрел ей в глаза.

— Переведите, пожалуйста.

— Я люблю вас, — засмеялась она почти задыхаясь. — Это нелепо и немыслимо после двух с небольшим дней знакомства. Но это так.

— Думаю, я сделаю вам предложение на Рождество. Как вы считаете, Дина? Могу я поговорить с вашей матерью?

— Да. И с сэром Энтони, пожалуйста. Он мне как родной отец. На Рождество, Эдгар? Так скоро?

— Или когда я отвезу вас домой после того, как закончится карантин по кори. Не то мы дождемся, что нас, глупых, начнут поливать грязью.  Лучше я верну вас домой, любимая. Если там, у себя дома,  вы будете знать, что по вас скучают, то мы еще до Рождества станем давно женатой парой.

Она снова потрясенно засмеялась и не возражала, когда он, приобняв  за талию, запечатлел на ее губах поцелуй, и повел вдоль берега к тропе в скалах. Она склонила голову ему на плечо и полностью  отдалась глупому и замечательному разговору ни о чем. До тех пор, пока они снова не оказались у начала тропы на вершине утеса.

Прямо перед ними, совсем рядом, бил копытом огромный черный жеребец. Темноволосый мужчина с непокрытой головой, в длинном черном плаще спрыгнул с коня, и с бесконечной заботой и нежностью снял и поставил перед собой белокурую кудрявую леди. Ее светлый плащ распахнулся и из-под него выглянула белая ночная рубашка. Быстро поцеловав свою леди, он повернулся к коню и, резко хлопнув его по крупу, послал в направлении Мэлверна.  Затем бережно обнял девушку за плечи и торопливо повел к тропе, которую Дина и лорд Аскуит только что освободили.

— О! – Дина остановилась, застыла и онемела, вытаращив глаза.

— Что такое, любовь моя? – насторожился лорд Аскуит. Его рука, обнимающая ее талию, напряглась.

Дина ослепительно улыбнулась.

— Она пришла! Наконец-то она набралась мужества и нашла возможность. И она не опоздала. Он все еще ждал ее там, у башни.

Лорд Аскуит поцеловал ее в ушко.

— Опять фантазии, милая? — весело спросил он.

Она быстро взглянула на него и жестом указала на пару, поравнявшуюся с ними.

— Печальная леди и темный всадник. Здесь.

Он смотрел прямо на них.

— Дина, вы видите призраков? – он еще больше развеселился. —  Не бойтесь любимая, я вас спасу.

Посмеиваясь, он снова попытался ее поцеловать, но Дина отстранилась. Она не отрывала глаз от темного всадника и его леди, проходивших мимо. Вот он подхватил свою леди на руки и стал спускаться по тропе.

— Вы их не видите? Но они здесь, Эдгар, это же совершенно очевидно.

— Темный всадник? Дина, вы имеете в виду моего круглоголового[3] предка с сомнительной репутацией?  И леди, ради которой он посещает Мэлверн, желая ее спасти?

— Да. Понимаете, он наконец-то уговорил ее бежать с ним. Я так рада, Эдгар. Так рада! Понимаете, она ждала ребенка, и, если бы осталась, то ей грозили бы ужасный скандал и жизнь в страданиях.

Он повернул Дину к себе и обхватил ее лицо ладонями. Он уже не смеялся.

— Дина, — он нахмурился. – Так дело, оказывается, вовсе не в том, что вы просто верите во все это?  Миссис Нолл всегда говорила, что есть люди, их очень немного, кто так близок к миру духов, что иногда может его видеть. Я никогда ей не верил. Но, выходит, это правда?

вернуться

[3]

Круглоголовые - (англ. roundheads), кличка, которой в период Английской буржуазной революции XVII века приверженцы короля презрительно называли сторонников парламента. Связана с характерной стрижкой (в скобку), получившей распространение в буржуазной среде.