Изменить стиль страницы

The ends of great fiction do not change, much. But the means do. A hundred years earlier, another great American writer, Henry James, wanted his readers “finely aware so as to become richly responsible.” [74] His syntactically tortuous sentences, like Wallace’s, are intended to make you aware, to break the rhythm that excludes thinking. Wallace was from that same tradition-but, a hundred years on, the ante had been raised. In 1999, it felt harder to be alive and conscious than ever. Brief Interviews pitched itself as a counterweight to the narcotic qualities of contemporary life, and then went a step further. It questioned the Jamesian notion that fine awareness leads a priori to responsibility. It suggested that too much awareness-particularly self-awareness-has allowed us to be less responsible than ever. It was meant for readers of my generation, born under the star of four interlocking revolutions, undreamed of in James’s philosophy: the ubiquity of television, the voraciousness of late capitalism, the triumph of therapeutic discourse, and philosophy’s demotion into a branch of linguistics. How to be finely aware when you are trained in passivity? How to detect real value when everything has its price? How to be responsible when you are, by definition, always the child-victim? How to be in the world when the world has collapsed into language?

2. IT’S NOT WHAT YOU THINK I’M AFRAID OF

If Wallace insists on awareness, his particular creed is-to use a Wallac erian word-extrorse; awareness must move always in an outward direction, away from the self. Self-awareness and self-investigation are to be treated with suspicion, even horror. In part, this was Wallace’s way of critiquing the previous literary generation’s emphasis on self-reflexive narrative personae. In interview, he recognized his debt to the great metafictionists, but he also took care to express his own separation from them, and from their pale descendants: [75]

Metafiction… helps reveal fiction as a mediated experience. Plus it reminds us that there’s always a recursive component to utterance. This was important, because language’s self-consciousness had always been there, but neither writers nor critics nor readers wanted to be reminded of it. But we ended up seeing why recursion’s dangerous, and maybe why everybody wanted to keep linguistic self-consciousness out of the show. It gets empty and solipsistic real fast. It spirals in on itself. By the mid-seventies, I think, everything useful about the mode had been exhausted… By the eighties it’d become a god-awful trap.

Solipsism here means more than hipster vanity: Wallace has both its Latin roots (solus, “alone”; ipse, “self”) and philosophical history in mind (the theory that only the self really exists or can be known). The “linguistic turn” of twentieth-century philosophy concerned and fascinated him-that wholesale swallowing of the transcendental by the analytical that left us as “selves alone” in language, with no necessary link to the world of phenomena beyond. In Wallace’s view, too many practitioners of metafiction enthusiastically embraced the big Derridean idea-“There is nothing outside the text”-without truly undergoing the melancholy consequences. For inspiration he looked instead to Wittgenstein, both as “the real architect of the postmodern trap” and the writer who best understood its tragic implications for the self:

There’s a kind of tragic fall Wittgenstein’s obsessed with all the way from the “Tractatus Logico-Philosophicus” in 1922 to the “Philosophical Investigations” in his last years. I mean a real Book-of-Genesis type tragic fall. The loss of the whole external world.

The “Tractatus”’s picture theory of meaning presumes that the only possible relation between language and the world is denotative, referential. In order for language both to be meaningful and to have some connection to reality, words like “tree” and “house” have to be like little pictures, representations of little trees and houses. Mimesis. But nothing more. Which means we can know and speak of nothing more than little mimetic pictures. Which divides us, metaphysically and forever, from the external world. If you buy such a metaphysical schism, you’re left with only two options. One is that the individual person with her language is trapped in here, with the world out there, and never the twain shall meet. Which, even if you think language’s pictures really are mimetic, is an awful lonely proposition. And there’s no iron guarantee the pictures truly “are” mimetic, which means you’re looking at solipsism. One of the things that makes Wittgenstein a real artist to me is that he realized that no conclusion could be more horrible than solipsism.

This, the first option, [76] is where Wallace’s hideous men live. Trapped alone in language. The questions in those interviews (represented by the letter Q) are not only formally “missing” from the conversations, their respondents have internalized them. These men anticipate all questions and also their own expected answers and also the responses they have already concluded these answers will receive. In fact, all exterior referents have been swallowed up by language and loop back into the self. In this spiral, other people simply can’t exist. “You” has become just another word, encased in quote marks, and the results are hideous indeed.

Take the control freak in B.I. #48, whose only possible relationship between self and other is a verbal contract, in which you never hear from the second party. This is a man who likes to say to a woman, after a third date, and “without any discernable context or lead-in that you could point to as such”-How would you feel about my tying you up? But the casual tone is a deception, the question not even really a question:

It is important to understand that, for there even to be a third date, there must exist some sort of palpable affinity between us, something by which I can sense that they will go along. Perhaps go along {flexion of upraised fingers to signify tone quotes} is not a fortuitous phrase for it. I mean, perhaps, {flexion of upraised fingers to signify tone quotes} play. Meaning to join me in the contract and subsequent activity.

From the prim specificity of the vocabulary and syntax to this habit of encasing in “quote marks” any ambiguous moment-he’s unbearably controlling. And whatever he claims, there’s never any real sense of “play,” because there is never any way to look past the referents to the other players. Despite all his verbal prowess, we learn nothing of the women; they remain faceless, nameless, featureless, their sole distinction whether they are “hens” or “cocks”-that is, whether they will submit or not. This strange terminology (he calls it “the aptest analogy”) is borrowed from the “Australian profession known as {flexion of upraised fingers} chicken-sexing,” by which the gender of a bird is ascertained merely by looking at it and naming it: hen, hen, cock, cock, hen. Naturally, he has a gift for it: he can identify a “hen” or “cock” before they are aware of what they are themselves. But then, he has the words for everything. He understands that he is compelled to “propose and negotiate contracted rituals where power is freely given and taken and submission ritualized and control ceded and then returned of my own free will.” He controls both the meaning of the act itself (“I know what the contract is about, and it is not about seduction, conquest, intercourse, or algolgagnia”) and its psychological root cause. (“My own mother was… erratic in her dealings with, of her two twin children, most specifically me. This has bequeathed me certain psychological complexes having to do with power and, perhaps, trust.”) Not only this: he is sufficiently self-aware to know his language (another legacy of his mother, a psychiatric case worker, natch) is “annoying, pedantic jargon.” He can “read” both the women’s words and their silences (“You are, of course, aware that social silences have varied textures, and these textures communicate a great deal.”) He can even tell real shock from false:

вернуться

[74] This, and later James quotes, are from the 1908 preface to The Princess Casamassima. This section of the preface has been used before, in the context of the connection between fiction and philosphy, by Martha Nussbaum in Love’s Knowledge.

вернуться

[75] Whom he called crank turners: “When you talk about Nabokov and Coover, you’re talking about real geniuses, the writers who weathered real shock and invented this stuff in contemporary fiction. But after the pioneers always come the crank turners, the little gray people who take the machines others have built and just turn the crank, and little pellets of metafiction come out the other end.”

вернуться

[76] We’ll come to the second.