Изменить стиль страницы

Комментарии к Евангелию от Иоанна[299]

Перевод – К. Леонов

Настоящая предварительная статья посвящена главным образом переводу первых стихов оригинального текста, который у нас имеется; сразу же следует отметить, что этот перевод ставит перед нами значительные трудности и допускает широкую свободу в интерпретации, даже без искажения самого греческого текста. Она будет интересна даже для тех, кто не знаком с оригинальным языком, поскольку показывает, сколь опасно доверять принятому переводу или же, фактически, любому переводу, не сопровожденному достаточно обширным комментарием. Кроме того, когда понимаешь, сколь большие затруднения возникают даже в том случае, если данный текст написан на греческом языке, легко увидеть, что во много раз большую сложность подразумевает перевод еврейских текстов, сделанный с языка, по самой своей сущности оккультного и открытого бесконечным смысловым перестановкам и изменениям.

Оригинальные тексты еврейского Священного Писания были написаны без огласовок, и каждая школа имела свою собственную традицию, указывающую, какие именно огласовки должны быть использованы. Почему же тогда мы должны настаивать на истинности системы огласовок одной отдельной школы, Масоретской, исключая при этом все остальные, непонятно никому, кроме ортодоксального суеверного поклонника Библии.

Именно с этой точки зрения данная предварительная статья и может представлять некоторый интерес.

I

1. В начале был Логос, и Логос был πρòς τòν θεόν, и Логос был θεòς.

В самом же первом стихе возникает серьезное затруднение, связанное с правильным истолкованием любопытного дополнения πρòς τòν θεόν. В Вульгате оно переводится как apud Deum, «с Богом» – не «вместе с Богом», что означало бы cum Deo, но в смысле «при», «у». Но адекватно ли латинское apud греческому πρòς? Apud – это предлог, обозначающий покой; πρòς, с винительным падежом, обозначает в основном движение – versus, adversus, фактически представляя идею враждебности, а метафорически – противопоставления. Таким образом, перевод πρòς τòν θεόν как «с Богом» является совершенно неправомерным даже с точки зрения обычного значения этих слов.

Все, что можно сказать, исходя из данного текста, это то, что утверждается нечто об отношении Логоса и Бога, и что это утверждение значительно отличается от следующего: viz., что «Логос был Бог». Таким образом, мы имеем возможность дать философское истолкование этой фразы. Отметим, что в одной фразе при слове θεόν использован артикль, а в другой он опущен. Логос был Богом или божеством, то есть, можно сказать, что Первый или Непроявленный Логос является в сущности тем же самым, что и Парабрахман. Но с появлением первой потенциальной Точки, именно эта Точка и все остальное, ὁ λόγος и ὁ θεòς, и отношение между ними, описывается во фразе «Логос был πρòς τòν θεόν».

Та же фраза встречается еще раз в Послании к Римлянам (5:1): «Мы имеем мир с Богом» (εἰρήνην πρòς τòν θεόν).

2. Он (Логос) был в начале πρòς τòν θεόν.

Зачем это повторение? Не означает ли это, что Логос и Мулапракрити существовали с началом первого «волнения манвантарического пробуждения»?

Но здесь возникает одно сомнение: означает ли слово ἀρχή «начало»? Мы знаем, сколь большие противоречия возникли вокруг истолкования первого стиха Бытия, и хотя в православии он и переводится как «в начале», Иерусалимский Таргум переводит слово берешит как «в мудрости».

Далее, как показали Годфри Хиггинс в своем «Анакалипсисе», Инман и многие другие авторы из той же школы, слово ἀρχή синонимично словам argha, ark, argo, обозначающим корабль, на котором Ясон плавал в поисках «золотого руна» (Аполлон Родосский), и, таким образом, тождественно джагад-йони, «утробе мира», или, скорее, согласно комментаторам Пуран,[300] его материальной причине, или карана, в соответствии с эзотерической философией, идеальному духу этой причины. Это Свабхават буддистов и Мулапракрити философов-ведантистов.

Коль скоро это так, поищем тогда иное истолкование.

Первый Логос был в Мулапракрити. Это Точка в Круге Пространства, «центр которого везде, а окружность нигде».

Прекрасно. Но в чем же разница между θεόν и o̔ θεόν? Какой термин является высшим, и можно ли сказать, что он идентичен с Парабрахманом?

Означает ли это, что в Пралайе Логос связан или соединен с одним лишь Парабрахманом, будучи, фактически, единым с Ним?

Если это так, то второй стих означает, что Логос, еще до наступления дифференциации, есть чистый дух, имеющий отношение лишь к духовному миру.

Однако, если смысл этого стиха именно таков, трудно понять, почему пропущен артикль перед словом ἀρχή.

3. Все через него (viz., Логос) начало быть (или существовать), и без него ничто не начало быть (или происходить), что начало быть.

Следует отличать слово πάντα, «все», от слова κόσμος (космос) в 10-м стихе.

Термин κόσμος используется философами для обозначения организованной вселенной в противоположность indigesta moles [ «беспорядочной массе», лат. ] или Хаосу. Кроме того, совершенно ясно, что 10-й стих относится к более позднему этапу эманации или эволюции, чем 3-й. Поэтому не будет излишне смелым перевести πάντα как «проявление всего», так сказать, всех вселенных и систем.

Совершенно ничем неоправданным является перевод «все было создано им». Глагол γίγνομαι означает не «создавать», но «становиться». Слово δια, используемое в значении действующей силы или инструмента, достаточно редко означает «средство». Его основной смысл – это «через», как в пространственном, так и во временном аспектах. Образно говоря, оно употребляется в смысле причины и, в более поздних текстах, в значении материала, из которого сделана вещь. Поэтому, даже если принять идею творения, это показывает, что все вещи были сделаны «через» или «из» Логоса.

Сравнивая три этих первых стиха с первой главой Бытия, мы отмечаем полное отсутствие Пустоты или Хаоса, и это еще одна причина, по которой следует детально рассмотреть слово ἀρχή.

4. В нем (Логосе) была Жизнь, и Жизнь была Свет человеков.

Ζοη (жизнь) отличается от πάντα (объективного проявления) тем, что она находится в Логосе (или присуща ему), а не эманировала через него. Таким образом, ее можно рассматривать как силу Логоса. Логос 3-его стиха не тот же, что Логос 1-го. По своей сущности или в вечности, конечно, они тождественны, но во времени они находятся на разных ступенях эманации. В «Тайной Доктрине» этот Логос называется Вторым или Третьим Логосом, «сияющими сынами манвантарического возрождения», или «строителями» (семиричной иерархией).

Не является ли тогда эта потенция Третьего Логоса фохатом? А если это так, то является ли φω̂ς (Свет) Буддхи или Манасом?

«Что говорю вам в Темноте (ἐν τη̂ σκοτία), говорите при Свете (ἐν τω̨̂ φωτί); и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях». (Мф. 10:27.)

«Посему, что вы сказали в Темноте (ἐν τη̂ σκοτία), то услышится во Свете (ἐν τω̨̂ φωτί); и что говорили на ухо внутри дома (в тайниках, в скрытых помещениях), то будет провозглашено на кровлях». (Лк. 12:3.)

В этих стихах слово σκοτία (тьма) употребляется, по всей видимости, в метафорическом смысле; это редкое слово более позднего происхождения, которое не часто применяется в отношении физической темноты; таким образом, σκοτία (тьма) относится к эзотерическому, а φω̂ς (свет) к экзотерическому учению: связь между двумя этими идеями аналогична таковой между σκοτία и φω̂ς в Евангелии от Иоанна.

вернуться

299

Приведенные здесь комментарии легли в основу дискуссии, проходившей на собрании Ложи Блаватской в октябре 1889 г. Они были подготовлены мной к этому собранию преимущественно из заметок самой Е. П. Б. Поскольку невозможно привести этот материал в сколь-либо упорядоченную форму, эти комментарии являются просто намеками для изучающих оккультизм, служа ценным примером метода истолкования, присущего Е. П. Б. – Дж. Р. С. Мид.

вернуться

300

«Тайная Доктрина», том I, стр. 46.