– В каком смысле?
– Ну, чистоплотная? Я не хочу держать в доме сифилитичку или шлюху.
– Фальк! – потрясенно воскликнула Джулия. – Да о чем вы говорите?! Тихая скромная девушка, симпатичная, светлые волосы, голубые глаза, полноватая. Ничего общего со шлюхами!
– Ничего общего, говоришь? – Фальк обнял Джулию за талию и притянул к себе. – Да что ты знаешь об этом?
– Фальк, на нас смотрят!
– Что, мужчина не имеет права поцеловать свою жену?
– На глазах у всех среди бела дня? По-моему, это нехорошо.
Фальк засмеялся, крепко поцеловал Джулию и пошел во двор, а она осталась стоять, красная как рак, на подгибающихся ногах. Успокоившись, она побежала к себе, горя желанием поскорее поговорить с Эммой и разузнать побольше о великолепной леди Вернис. Сказав Сандеру, чтобы раздобыл тюфяк для Эммы, она увела служанку в спальню.
– У меня мало вещей, как ты видишь, – сказала она, открыв свой сундук. – Почти все осталось дома, в Англии, или было украдено.
– Ничего, милорд все купит вам, миледи, – утешила ее Эмма. – В Руане хороший рынок, у здешних торговцев много хороших вещей.
Джулия кивнула. Надо было найти какой-то предлог, чтобы завести разговор о леди Вернис. Присев на стул у остывшего очага, она протянула Эмме щетку.
– Покажи мне, что ты умеешь.
– Да я мало что умею, миледи, – смутилась служанка.
– Ты не бойся, это я шучу. Просто расчеши мне волосы.
Эмма послушно стала у нее за спиной, распустила косу и принялась осторожно водить щеткой по блестящим волосам.
– Миледи что-то беспокоит?
Джулия вздохнула.
– Да, беспокоит. Я слышала, леди Вернис была когда-то помолвлена с моим мужем.
– Да, десять лет назад.
– И что же случилось?
– Я была тогда маленькая, но слыхала, будто лорд Фальк очень ее любил, а леди Вернис решила – зачем ей нищий бастард, когда можно выйти за богатого и знатного, то есть за его отца.
– Как это жестоко! Милорд очень переживал?
– Конечно. Ему было тогда восемнадцать, и он ушел в рыцари к Вильгельму.
– А сколько тогда было леди Вернис?
– По-моему, двадцать три, она старше его.
На пять лет старше Фалька! Внезапная мысль пришла в голову Джулии.
– А почему леди Вернис при дворе, а не дома с графом? – спросила она.
Эмма наклонилась и заговорила заговорщическим полушепотом:
– Не могу сказать с точностью, но, говорят, граф последние годы очень сдал, растолстел и обленился. У них нет совместных детей, только двое сыновей графа от леди Агнес, которая умерла двенадцать лет назад. Они не любят леди Вернис, дело доходит до скандалов. Вот графиня и решила пожить при дворе, пока все успокоится, хотя, я думаю, она приехала сюда, чтобы найти себе любовника.
Джулия охнула и резко выпрямилась, волосы запутались в щетке, и она вскрикнула.
Переход Эммы к Джулии не остался незамеченным. Вскоре после ужина леди Вернис, воспользовавшись тем, что Фалька вызвали к герцогу Вильгельму, подошла к Джулии и крепко ухватила ее за локоть.
– Как я вижу, вы уже во второй раз подбираете то, что я выбросила, – прошипела она прямо в лицо Джулии.
У Джулии подогнулись колени и часто забилось сердце, но она оторвала от себя пальцы Вернис и сказала:
– Мне нужна служанка. Одна неожиданно освободилась, и, признаюсь, я очень ею довольна.
– Так, значит? Я кое-что потратила на ее кормежку и одежду. Я потребую компенсации.
– Но вы, же ее прогнали.
– Ну и что?
Джулия, стараясь не смотреть в злые глаза, прошептала:
– Тогда поговорите лучше с моим мужем.
– Это я и сделаю.
Джулия тут же спохватилась – она сама дала Вернис повод завязать отношения с Фальком. С глубокой досадой она смотрела вслед Вернис, когда та уходила. Они с Фальком находились в Руане всего два дня, а Джулию уже закружило в водовороте здешней жизни. Как ей не хватало покоя и тишины Фоксборна!
Прошла неделя. Был день, Фальк вел тренировочный поединок с юным рыцарем, обещавшим стать со временем самым блестящим кавалеристом Вильгельма. В разгар поединка прискакал на взмыленном коне курьер, передавший распоряжение Фальку явиться к королю. Фальк вложил в ножны меч, поднял забрало, вытер рукой пот с грязного лица и, прищурившись, посмотрел на вестового:
– Скажи его величеству, я скоро буду.
– Прошу прощения у вашей светлости, но король Вильгельм требует вас немедленно. Сию же минуту. Он сказал… – курьер наморщил лоб, припоминая слова короля, – дело очень важное, и честный пот пусть не будет вам помехой.
Фалька внезапно обдало холодом. Быстро надев тунику и отдав щит Сандеру, он вскочил на Драго и пустил его в галоп. Наверное, что-то случилось с Джулией. Что, если она упала с лестницы и сломала шею? Или заболела… Или, может, убежала? Последнее время она была какой-то понурой и апатичной.
На конном дворе, бросив поводья мальчишке – помощнику конюха, Фальк взбежал на крыльцо, прыгая через три ступени, бегом поднялся по лестнице и подбежал к приемной Вильгельма.
Вильгельм сидел за массивным столом, загроможденным картами, свитками пергамента, остатками завтрака и множеством мелочей, собравшихся за долгие годы. При появлении Фалька король и стоявшие по обе стороны от него военачальники и придворные обратили взгляд на него, и на их лицах Фальк заметил слабые улыбки. У Фалька немного отлегло от сердца: значит, ничего плохого не случилось, но, кланяясь королю, он не смог от пережитого волнения заставить себя улыбнуться в ответ.
Верный себе, Вильгельм сразу приступил к делу. Повернувшись к сидевшему на углу стола писцу, он приказал прочесть вслух письмо. Сам он был неграмотен. Письмо было прочитано, и король, поздравив Фалька, отпустил его и вернулся к картам северной Англии, где ему все еще не удавалось установить полной власти.
Фальк поклонился и вышел. В коридоре он на минуту остановился, переваривая услышанное, а затем развернулся на каблуках решительно направился к будуару Матильды, где собирались придворные дамы.
При его появлении лица повернулись к нему, разговор прервался, звуки арфы умолкли.
– В чем дело, милорд Фальк? – недовольно спросила Матильда, бросив перо на письмо, которое писала, и, вставая с места.
– Извините, ваше сиятельство, но я ищу свою жену леди Джулию.
– Я ее отослала, она меня вывела из себя.
– Ваше сиятельство?
– Я попросила ее помочь вышить новый гобелен для епископа Одо, прославляющий нашу великую победу в битве при Гастингсе, так она не только отказалась, но еще и наговорила мне грубостей на своем языке. Она заслуживала пощечины за свою дерзость. – Взгляд Матильды упал на руки Фалька, сжавшиеся в кулаки. – Я вижу, тебе это не нравится, Фальк. Неужели ты так сильно любишь эту девицу? Будьте потверже, милорд. – Матильда недовольно дернула плечом. – Я отправила ее в часовню замаливать грехи. Ты найдешь ее там.
Она повела рукой, показывая, что разговор окончен. Фальк, кланяясь, попятился к двери.
Часовня находилась этажом ниже, и Фальк поспешил к лестнице. Перед дверью он остановился в нерешительности. «Джулия наверняка в ярости, наверное, надо было надеть кольчугу», – подумал он с усмешкой.
Тусклый свет пробивался сквозь стрельчатые окна. Эмма, услышав шаги, подняла голову. Фальк кивком приказал ей удалиться, и она послушно вышла. Джулия, стоявшая на коленях перед алтарем, не шелохнулась.
Фальк пошел к ней, придерживая рукой меч, чтобы не звякал. Подойдя ближе, он увидел дорожки от слез на лице Джулии и красный отпечаток Матильдиной пятерни на щеке.
– Я так и подумала, что это вы, – сказала она, не разжимая губ.
– Как ты догадалась? – спросил он тихо.
– По вони. – Она сморщила нос. – Ты без рубашки, норманн?
– Она лежит где-то на лугу, меня срочно вызвали к королю Вильгельму, я испугался, не случилось ли с тобой чего.
Джулия язвительно засмеялась.
– Что-то еще вдобавок к пощечине от этой сифилитички француженки?
– Джулия! – Фальк зажал ей рот, вглядываясь через плечо в сумрачную глубь часовни. – Попридержи язык, жена, от ругани ничего хорошего не будет. К тому же я принес известие, которое улучшит твое настроение.