Айдит

Пояснения некоторых терминов:

Вальдо – лесные разбойники, переводится слово как «дикие псы».

Варвары – полуцивилизованные племена, живущие в лесных дебрях (аналог некоторых индейских племён).

Гарвальд – гористо-лесистая дикая местность.

Горные бароны – независимые бароны, живущие на границах государств или за их пределами, не подчиняющиеся никаким законам, кроме собственных, и не признающие ничьей власти.

«Зелёные» – королевские мечники, специальные подразделения для борьбы с лесными разбойниками «вальдо»; прозванные так из-за формы зелёного цвета.

Кем – один километр.

Когда б желал тебе я слёз и мук,

Когда б хотел жестоко наказать,

Не стал бы бить, ломая кости рук,

В сыром подвале на цепи держать.

Не стал бы я тебя огнём палить,

А рассчитался бы, ответно злу:

Я б пожелал кого-то так любить,

Как я тебя, бездушную, люблю!

Предтеча

1

Капитан Хард как раз дочитывал письмо из дома, когда в комнату, без стука, ввалился помощник. Довольно скалясь, рявкнул:

– Капитан, хорошая новость!

Хард даже вздрогнул от неожиданности и, укоризненно посмотрев на верзилу-помощника, тихо произнёс:

– Какого демона, Кесси… Сколько раз я просил тебя не драть горло. Я скоро оглохну от твоих воплей.

– Виноват, капитан! – нисколько не смутился помощник, но голос понизил на пол-октавы.

– Так что за новость?

– Терри и его команда сидели в засаде у Трёх Дубов, и поймали двух «зелёных» и одну странную девицу.

– И что в ней странного?

– Сами увидите, капитан. Ввести пленных?

Хард взглянул на недочитанное письмо и вздохнул.

– Ладно, пусть войдут.

Кесси Гром исчез за дверью, а капитан вновь уткнулся в свиток. Он не отрывался от письма, пока не дочитал до конца, хотя слышал, что в комнату вошли. Лишь прочитав последнее слово, осторожно свернул лист грубой бумаги и поднял глаза на вошедших.

Перед ним стояла троица пленных в окружении четырёх вальдо, во главе с улыбающимся от уха до уха Кесси. Двое мужчин в форме королевских мечников, судя по нашивкам, из соседней провинции, а вот девушка, и правда, выглядела необычно. На вид казалась совсем молоденькой – лет восемнадцать-девятнадцать, к тому же настоящая красавица: овальное лицо с прелестными чертами, большие синие глаза, густые тёмные волосы, заплетённые в несколько украшенных разноцветными лентами кос. Стройную сильную фигуру соблазнительно обтягивал странный костюм, состоявший из чёрных узких брюк и длинной туники из грубой крепкой кожи с боковыми разрезами. На поясе, стягивавшем талию, висели несколько пустых ножен.

Закончив осмотр, Хард сложил руки перед лицом, касаясь подбородка пальцами, и спросил:

– Кто такие, откуда?

– Мы из крепости Куортан в провинции Иртан, – угрюмо ответил один из пленных.

– А эта красотка? – перевёл капитан взгляд на девушку.

Девица, казалось, не осознавала своего незавидного положения. Она не выглядела испуганной или подавленной. Синие глаза с любопытством блуждали по комнате, осматривая небогатую, но практичную обстановку капитанского жилища.

– Просто спутница… Мы встретили её в пути, она ехала в Тосс, и мы согласились проводить её туда.

Хард вновь осмотрел пленных и почувствовал лёгкое раздражение. Он не был жестоким человеком и не любил напрасно проливать кровь, как свою, так и чужую. Эти мечники не местные, а из далёкой провинции, значит, сведения об их отряде и планах командиров ему ни к чему. Убивать парней просто потому, что они «зелёные», а он вальдо, Хард тоже не хотел. Этот тупица Терри со своей компанией недоумков поставил его перед трудным выбором. С женщинами Хард вообще не воевал, особенно с такими юными. Может потому, что дома у него остались четыре дочери, и он не желал, чтобы с ними, однажды, случилось то же, что некоторые вальдо вытворяют с несчастными, попавшими в их грязные лапы. Поэтому в отряде Харда не было ни «брачного круга», ни пыточных площадок, как у других банд.

Хард снова вздохнул, принимая трудное решение, и, недовольно покосившись на Кесси, произнёс:

– Мечников повесить у дороги, а девицу отпустить.

Он увидел, как побледнели парни. Конечно, никому не охота умирать в двадцать пять. Но девушка почему-то встревожилась. Странно. Казалось бы, ей-то уж тревожиться нечего. Беги и радуйся освобождению! А она сердито нахмурилась, словно недовольная решением капитана.

Неожиданно девица ступила вперёд и твёрдо произнесла:

– Капитан, прошу отпустить этих ребят. Они вам не враги. Их отряд находится далеко отсюда, поэтому они не смогут причинить вам вред.

Хард сердито посмотрел на девушку и холодно произнёс:

– Ну и что? Они могут связаться с местными мечниками, и навести их на наш лагерь.

– Это могу сделать и я.

Хард окинул пленницу долгим взглядом и раздражённо спросил:

– Ну, вот зачем ты это сказала? Хочешь болтаться рядом с ними?

– Я предлагаю свою жизнь в обмен на их жизни.

– То есть? – опешил капитан.

– Вы отпустите ребят, а я останусь в лагере, как заложница.

Хард ещё раз внимательно посмотрел на девушку. Её смелость внушала уважение.

– Хорошо… – медленно произнёс он. – Будь по-твоему. Кесси, проведи «зелёных» под охраной до Тосса, а эту красотку посади пока в клетку… А вы, ребята, запомните: если я замечу возле лагеря любое подозрительное движение, ваша подруга тут же взлетит под небеса на крепкой верёвке. Ясно?

Второй мечник лишь угрюмо кивнул, а первый сказал:

– Напрасно ты это сделала, Эйлин.

Девушка слабо улыбнулась:

– Мне нечего бояться, если вы не нарушите приказ капитана… Счастливой дороги, ребята.

Когда пленных вывели, Хард вернулся к письму. Он развернул чистый лист, макнул в чернила перо и уже написал первую фразу, но тут же отложил перо в сторону. Из головы не шла странная пленница. За свою долгую разбойную жизнь, Хард встречал разных женщин: крестьянок и знатных, свободных и рабынь, скромных и распутных. У них были разные темпераменты, разные характеры, но всех отличали две черты – боязливость и покорность. Попав к вальдо, они плакали, кричали, умоляли о милосердии, старались угодить и боялись сказать лишнее слово. А эта странная девица держалась невозмутимо, словно пришла к друзьям, а не находилась среди врагов. Более того, пожертвовала свободой в обмен на жизни двух, в общем-то, чужих ей людей, которые оказались просто спутниками в дороге.

Постаравшись выбросить девицу из головы, капитан вновь взял в руки перо и склонился над письмом.

2

Эйлин сидела на холодном земляном полу клетки – маленькой сырой пещеры, переднюю сторону которой перекрывала густая решётка из крепкого толстого кольчатника. В глубине пещеры лежала охапка полуистлевшей травы и стоял щербатый кувшин с водой. Эйлин сидела у решётки, согнув ноги и обхватив колени руками, наблюдая за лагерной суетой. Пещера располагалась на склоне горы, и с высоты узилища девушка видела весь лагерь, как на ладони: небольшой плац, коновязь, низенькие хижины рядовых разбойников и более просторный дом капитана. На плацу несколько вальдо, очевидно новички, отрабатывали приёмы фехтования, другие, казалось, бесцельно бродили по лагерю или сидели на порогах своих хижин и жилых пещер, занимаясь повседневными делами.