Что мы видим, когда читаем: феноменологическое исследование с иллюстрациями 12+
Писатель:
Менделсунд Питер
Жанр:
Литературоведение
В избранное добавлена 2 раза
Прочитали:
2
Хочет прочитать:
1
ID: 279259
Язык книги:
Русский
Оригинальный язык книги:
Английский
Книга закончена
Переводчик:
Тронина Любовь
Год печати: 2016
Издательство: АСТ-CORPUS
Город печати: Москва
Создана
5 июля 2016 11:09
Опубликована
5 июля 2016 11:12
Нецензурная лексика (мат) в тексте книги:
Отсутствует
Нет доступа к чтению
Нет доступа к скачиванию
Ваша оценка книги:
Ваш статус прочтения
Книгу о том, как люди читают книги, написал человек, который и оформляет книги,
и любит их читать. Как работает наше воображение? Что мы представляем, когда читаем?
Насколько подробно Толстой описывал Анну Каренину? Рассказывает ли нам Мелвилл,
как именно выглядит Измаил? Разрозненные детали — изящно очерченное ухо, завиток
волос, специальным образом надетая шляпа — помогают нам вообразить литературного
героя. Но на самом деле если нам и кажется, что мы отлично его знаем, это никак не свя-
зано с нашей способностью нарисовать в уме его образ. Питер Менделсунд представляет
свой неожиданный взгляд на то, как именно мы читаем и воспринимаем прочитанное.
serg_8 5 июля 2016 14:48
604 комментария Мастер комментария, Пользователь+
Оценка: 9
В детстве, когда я читал иллюстрированные произведения Жюля Верна или Даниеля Дефо, то всегда представлял героев глазами иллюстратора. Но дело в том, что уже сама обложка, или изображения в начале книги, даёт нам представление о герое. А потом уже этого запечатлённого образа и держишься. Он не исчезает. Вот если бы картинку увидеть только где-то во второй половине книги, когда уже прочно сформирован образ с помощью воображения, то тогда возможно перебить его не удастся. Но книга - не фильм. Обычно просматриваешь иллюстрации ещё до чтения. Поэтому принижать значение работы иллюстратора здесь нельзя. Читайте, батенька, читайте, прежде чем браться за кисть!
Действительно, можно себе представить отображение сцен и объектов в стиле тарантиновских фильмов, если читаешь что-то подобное по жанру. Не было бы таких фильмов - не было бы подобного представления. Поэтому влияние кинематографа нельзя исключать на игру воображения при прочтении книг. А на прочтение уже экранизированных произведений и подавно. Но!.. как представляли себе сцены из книг читатели докинематографической эпохи?.... Да так же, как в классическом фильме без операторских выкидонов. Если от первого лица, то глазами ГГ, если от третьего, то со стороны. Ведь фильмы снимают по книгам и сценариям. Сначала было слово! Если читать пьесу, то любитель театра наверное может себе представить всё читаемое словно на сцене. Но, я думаю, так он будет делать, если он сам театральный деятель и читает из-за профессии, а не из удовольствия. Если обычный читатель читает пьесу, то разве будет он рисовать в своём воображении сцену, актёров в аляповатых костюмах и картонные декорации? Уж наверное он свизуализирует себе реальную обстановку с живыми героями. Ещё интереснее задаться вопросом, как себе представляли сцены из книг читатели эпохи немого кино. Ну не поверю я, что они реплики героев видели в форме текста белыми крупными буквами на чёрном фоне. Путаница оттого, что современный кинематограф развит настолько, что способен сравниться по представлению сцен с воображением человека. Но это он стремится копировать последнее, а не наоборот. Воображение читателя ведомо автором. Если писатель акцентирует внимание на каком-то предмете обстановки, то и читатель его будет представлять себе в силу как яркости описания, так и собственного воображения. И лишь может добавить некий штрих вроде скорости наезда камеры, как в фильмах Тарантино например, о котором я упомянул вначале абзаца.
Видеоигры же не пагубны для книг в плане представления. Они лишь пагубны настолько, насколько пагубно для книг кино. Во всяком случае, на данном этапе развития. Свобода выбора в видеоиграх мнима. Там воображению разгуляться негде, в отличие от книг. Там выбор из предложенных скриптов. Они могут отнять время досуга у чтения, но не способны заменить книги.
Вообще, это книга не для серьёзного чтения. Автор напичкал книгу различными графическими знаками, используемыми как указатели по книге. И размышляет о знаках-указателях в тексте, понимая под ними....всё. Начиная от китайского иероглифа до всего романа. Хотя сам же признаёт, что китайцы не воспринимают иероглиф "дерево" например, как европейцы по внешнему виду, а машинально схватывают его смысл так же, как мы смысл буквенных слов. А вот дойдя после этого до
Это вообще уводит вдруг куда-то очень далеко... Кстати, о знаках. Уж коли там же приводится в пример роман Л. Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена", то следует заметить слова Сэмюэла Джонсона: "Простая эксцентричность не может длиться долго. Тристрам Шэнди долго не продержится". И он был прав. Пиктограммы, значки и т. п. как-то не приживаются в литературе, оставаясь лишь единичными примерами экспериментальной литературы. Я вот всё думаю, когда в книгах широко начнут использовать смайлики. Вот это вот будет уже..... однако, автор наверное боится заглядывать в будущее; как ему такая перспектива?
Ладно, книга эта всего лишь размышления иллюстратора, хотя трудно понять где именно иллюстративная работа автора, а где нет. Поэтому с этой точки даже не хочу обсуждать.