Гнедич Татьяна Григорьевна
В избранное добавлен 1 раз
Средняя оценка:
9.53
(7)
Пол: женский
Язык страницы автора: Русский
Дата рождения:
18 января 1907
Место рождения:
Куземен, Зеньковскийго уезд, Полтавская губ., Российская империя
Дата смерти:
7 ноября 1976
Место смерти:
Пушкин, Ленинградская обл., СССР
ID автора:
45400
Просмотров книг
за день: 5
за неделю: 33
за месяц: 508
за год: 2375
за все время: 93726
за день: 5
за неделю: 33
за месяц: 508
за год: 2375
за все время: 93726
Татьяна Григорьевна Гнедич - известная ленинградская поэтесса и переводчица.
Родилась в дворянской семье, дальняя родственница Н. И. Гнедича, знаменитого переводчика «Илиады». В 1930 году поступила на филологический факультет ЛГУ, работала литературным консультантом, впоследствии преподавала английский язык и литературу в Восточном институте и других вузах Ленинграда, занималась стихотворными переводами (главным образом, с английского). Всю блокаду прожила в Ленинграде, в 1942—1943 гг. работала военным переводчиком на связи с союзниками в штабе партизанского движения. В 1944 г. арестована по сфабрикованному обвинению, приговорена к 10 годам лагерей; в 1956 г. реабилитирована.
Во время следствия, в одиночной камере тюрьмы, Т.Г. Гнедич удалось выполнить самую значительную переводческую работу своей жизни — перевод поэмы Байрона «Дон-Жуан». Возникло предание:
"Целых полтора года Гнедич содержали в одиночной камере. В тюрьме над переводом «дон Жуана» она работала по памяти. Но ей никто не мешал, и это ее полностью удовлетворяло. И вдруг к ней подсаживают какую-то даму. Ко все общему удивлению, как утверждает тюремная легенда, Гнедич так возмутилась, что надзирателю пришлось вызвать начальство. «В чем дело?» — сурово поинтересовался человек в погонах. «Зачем вы подсадили ко мне эту женщину?» — едва сдерживаясь, тихо проговорила Гнедич. «Но, Татьяна Григорьевна, никто не может выдержать одиночной камеры более полутора лет», — назидательно ответил военный. «Нам с Байроном никто не нужен», — будто бы ответила переводчица."
После её освобождения перевод был опубликован и принёс автору известность.
Т. Г. Гнедич переводила также Шекспира, Вальтера Скотта, Корнеля и др. Много лет преподавала художественный перевод; значительное количество переводчиков поколения 1960-х гг. считают себя её учениками. Всю жизнь писала стихи, которые практически не публиковались; книга её избранных стихотворений «Этюды и сонеты» вышла через несколько месяцев после её смерти.
Переведенные книги
Заголовок | Оценка | Добавлена | Жанры | Серии | Язык | Издана | Написана | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Варфоломеевская ярмарка |
0 (0) | 0 | 4 декабря 2010 05:59 | Драматургия | 30 | RU | |||
Гарман и Ворше |
0 (0) | 0 | 29 сентября 2017 07:07 | Классическая проза, Роман | 50 | RU | 1958 | ||
Дон Жуан |
8.60 (5) | 0 | 3 декабря 2010 05:38 | Поэзия | 135 | RU | 2009 | ||
Драмы. Стихотворения |
0 (0) | 0 | 11 апреля 2015 16:20 | Драматургия | 181 | Библиотека всемирной литературы #0087 | RU | 1972 | |
Избранные произведения |
0 (0) | 0 | 23 июля 2015 22:50 | Классическая проза | 186 | RU | 1958 | ||
Ой упало солнце: Из украинской поэзии 20–30-х годов |
0 (0) | 0 | 29 сентября 2017 05:55 | Поэзия | 109 | RU | 1991 | ||
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан |
0 (0) | 0 | 3 апреля 2015 08:17 | Поэзия | 206 | Библиотека всемирной литературы #0067 | RU | 1972 | |
Перикл 12+ |
10.0 (1) | 0 | 27 октября 2010 06:28 | Драматургия | 22 | RU | 2001 | ||
Пьесы |
0 (0) | 0 | 6 октября 2017 10:06 | Драматургия | 92 | RU | 1961 | ||
Сафо |
0 (0) | 0 | 17 января 2015 07:58 | Драматургия | 13 | RU | 1961 | ||
Стихотворения. Проза |
10.0 (1) | 0 | 17 апреля 2015 08:28 | Поэзия, Классическая проза | 264 | Библиотека всемирной литературы #0101 | RU | 1976 | |
Театр французского классицизма |
0 (0) | 0 | 29 марта 2015 15:53 | Драматургия | 180 | Библиотека всемирной литературы #0043 | RU | 1970 |