ЛитЛайф - литературный клубПоиск на сайте
ღ★ИриШкɑ★ღ
21 марта 2016, 15:07#182145 1-1
Дорогие друзья!
Без вашей помощи нам не обойтись. Как вы все видите, на сайте очень много заблокированных книг. Ввиду отсутствия единой базы данных правообладателей на печатные произведения в России, предлагаем вам присоединиться к актуализации данных и помочь нам собрать такую информацию.
Что такое исключительное право) Об этом говорится в ст. 1229 ГК РФ.
Нам нужно лишь убедиться, что книги, которые находятся в нашей библиотеке, но недоступны для чтения и скачивания, заблокированы правомерно. Мы имеем негативный опыт блокировок, когда авторы с негодованием обнаруживали свои произведения в списке заблокированного. Внести ясность в данную проблему может только автор, т.к. он точно знает, кто является правообладателем его произведений в электронном виде. Совершенно очевидно, что мы не можем физически вступить в переписку с каждым автором или его представителем, но вы нам можете в этом помочь )
Единственная просьба, если собираетесь начать общение с тем или иным автором, напишите в этой теме его имя, чтобы, упаси бог, один и тот же автор не получил от представителей сайта ЛитЛайф 100 писем за неделю )))

Правила темы просты:
1. Сообщаете о намерении вступить в переписку с конкретным автором.
2. Сообщаете о результатах. Если автор изъявляет желание, чтобы те или иные его произведения были у нас в свободном доступе, то необходимо приложить скрин этой переписки, мы разблокируем книги.
3. Можно приводить как старых, так и новых авторов к нам на сайт. Единственная просьба, предупреждайте сразу, что никаких ознакомительных отрывков оконченных произведений мы выкладывать не будем. В остальном можно все - писать, общаться с читателями, искать идеи и поклонников ) и, конечно, быть редактором собственной страницы.
4. Флуд и оффтоп запрещены!!!!

И даже если с вашей помощью мы разблокируем всего 100 книг и найдем 5 авторов, это будет означать, что все не зря )
Мне нравится
3
Terra Fenix
21 марта 2016, 16:29#182164 1-1
Terra Fenix
Сообщений: 4
Здравствуйте! А как быть с авторами, которые давно покинули наш бренный мир?Eyes in a heap  Кажется, я видела, что и некоторых из них тоже заблокировали...
Отредактировала Terra Fenix 21 марта 2016, 16:32
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
21 марта 2016, 16:33#182165 2-1
У них есть наследники, но скорее всего, связаться с ними весьма затруднительно. Либо права на их произведения принадлежат издательствам.
Поэтому пока мы и предлагаем наладить контакты с ныне здравствующими.
Вверх
Мне нравится
1
Tervel
24 марта 2016, 20:05#183084 1-2
Tervel
Сообщений: 228
Кобзарь украинского гения Тараса Шевченко
Всемирная классика; наследники - вся Украина и не только.
Переводы - по меньшей мере четыре на русском языке, два на болгарском.

Заблокированный русский перевод - Советское издание 1972 г., Художественная литература. Не знаю, в смысле закона - может ли переводчик/и требовать права на классику. Если да - то и перевод можно немного изменить нужным образом.
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
24 марта 2016, 20:22#183085 2-1
Да, у этого перевода есть правообладатель - Медиа Групп. Книги на украинском языке - это ОД, т.е. Public Domain, но с переводами все сложнее. Права на перевод переходят в ОД, если с даты смерти переводчика прошло 70 лет или он досрочно объявил свои произведения ОД. Это сложно. нужно разбираться по каждому переводчику отдельно. Боюсь, тут нам даже интернет не поможет.
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
Tervel
24 марта 2016, 20:32#183087 3-1
Tervel
Сообщений: 228
А если я изменю перевод? С нашими переводчиками с русского (что на 20-40 лет старше меня) постигли согласие насчет:
- всемирная классика ДОЛЖНА принадлежать всем. С заметкой - указывать на первый перевод, с которого сделаны изменения.
Авторское право приназлежит автору. В американской Википедии указано точно - фото Афинского Акрополя не принадлежит фотографу. Фотограф (переводчик), может претендовать только на личный вклад; только на своем языке.
Поищу другие переводы Кобзаря, и залью.
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
24 марта 2016, 21:30#183096 4-1
Хорошо. И если приложите согласие переводчика, то будет вообще замечательно. С зарубежной классикой вообще все сложно (((
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
serg_8
24 марта 2016, 22:17#183099 5-1
Мастер комментария
serg_8
Сообщений: 416
А если просто чуть подправить перевод и выдать его за свой, поставить буквы (ЛП) и распространять бесплатно? Зачем тогда согласие переводчика?
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
25 марта 2016, 16:18#183320 6-1
Потому что "чуть подправленное" определяется посредством экспертизы... А сильно подправленное - это уже не то, что написал автор (((
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
Тот самый Ааз
25 марта 2016, 16:37#183332 7-1
Автор, Переводчик с изврского
Тот самый Ааз
Сообщений: 5330
Сравнить два текста на предмет совпадений - минутное дело, для этого специальные программы есть. Подобные подделки - двойное нарушение авторских прав, размещение + внесение без согласования с автором изменений в оригинальный текст. 
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
25 марта 2016, 20:02#183477 8-1
Сереж, во-первых, этот ответ ты не мне адресуй, я как раз против таких вещей категорически. А во-вторых, мы говорим о переводах.
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
Тот самый Ааз
26 марта 2016, 6:52#183522 9-1
Автор, Переводчик с изврского
Тот самый Ааз
Сообщений: 5330
Ну, прости, не туда нажал "ответить". Я твоё мнение по этому вопросу полностью поддерживаю.
А у переводчика на свой перевод точно такие же авторские права, как у писателя (в том случае, если они надлежащим образом оформленны).
Отредактировал Тот самый Ааз 26 марта 2016, 6:53
Вверх
Мне нравится
0
serg_8
25 марта 2016, 23:02#183509 7-2
Мастер комментария
serg_8
Сообщений: 416
По одной только книге Ремарка я насчитал издательских переводов пять штук. 
Вверх
Мне нравится
0
Tervel
26 марта 2016, 8:36#183546 7-3
Tervel
Сообщений: 228
Не так уж просто сделать экспертизу перевода. Вот конкретный пример: http://litlife.club/bd/?b=228628, "Песен за великия поход" Сергея Есенина, на болгарском языке.
Сделал смесь из двух переводов (Найден Вълчев и Николай Антонов), вместе с ЛП (заменил некоторые русизмы на болгарский лад, не теряя рифм).
Вълчев встретил три года тому назад в РКИЦ (русский культурный центр в Софии). Ему тогда было 85-ый год жизни. Рассказал ему, что натворил.
Старик рассмеялся, и сказал: "хрень с тобою; делай что тебе вздумается".
ПП. Перевод "Василия Теркина" - тоже его дело.
Да пысменное согласие на права, старик откажет всем.
Вверх
Мне нравится
0
Пофигович
25 марта 2016, 21:53#183501 6-2
Вообще-то, в приличных компаниях, в качестве ответа на подобные выкрутасы, используют, обычно, канделябры ...   Singing
Отредактировал Пофигович 25 марта 2016, 22:00
Вверх
Мне нравится
0
Пофигович
25 марта 2016, 0:14#183101 5-2
 С зарубежной классикой вообще все сложно (((
      Что сложного с классикой ?   Это не с классикой, это законы
"... как-то по-дебильному написаны !"   (М.Добкин)
 
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
3
ღ★ИриШкɑ★ღ
25 марта 2016, 16:19#183321 6-1
Как бы ни были они написаны, игнорировать их нельзя.
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
Пофигович
25 марта 2016, 21:58#183503 7-1
      Низ-з-зя нарушать !   А вот игнорировать ...   Интересненькие у Вас, ИриШка, идеи иногда проскакивают !   To wink
Вверх
Мне нравится
0
Диана Килина
27 марта 2016, 10:51#183854 1-3
Автор
Диана Килина
Сообщений: 498
Вот хотела, кстати, предложить по ЛП
Раньше в библиотеке было много книг ЛП зарубежных авторов. ведь по идее права на эти переводы принадлежат переводчикам, даже если вышла издательская версия. Почему не заменить издательский вариант на прежний, в ЛП? Книги Кристины Лорен были очень хороши, на мой взгляд даже лучше в любительском, чем в издательском варианте.
И таких книг очень много.
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
27 марта 2016, 11:09#183861 2-1
Да, это мы можем сделать. Обсудим, как лучше. некоторые ЛП были удалены. Но это совсем старые, кмк. Тогда при замене на новую версию старую убивали (
Есть еще нюанс. Иногда сами переводчики блокируют свои книги...
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
Диана Килина
27 марта 2016, 11:37#183866 3-1
Автор
Диана Килина
Сообщений: 498
можно поговорить с переводчиками. могу в группу К. Лорен написать администраторам, может быть они согласны свои переводы предоставить?
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
27 марта 2016, 11:49#183871 4-1
Можно. для этого и создана эта тема. Мы физически не в состоянии связаться со всеми авторами и переводчиками.
Вверх
Мне нравится
0
Светлана Чтец
4 апреля 2016, 6:05#186791 1-4
Светлана Чтец
Сообщений: 4
Ялом. Вглядываясь в солнце. У меня сохранилась ссылка на Литмире - по ней я захожу, текст читается 
[url=http://www.litmir.co/br/?b=179901&p=1]http://www.litmir.co/br/?b=179901&p=1[/url]
А у нас - не читается. Наша ошибка, и читать все же разрешено, - или Литмир игнорит права?
Насколько можно сравнивать наши права и права Литмира на книги? Можем ли мы использовать для чтения те же книги, что и они? База-то вроде наша.
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
5 апреля 2016, 16:21#187587 2-1
Вряд ли мы можем использовать те же книги, что и ЛМ. У них могут быть внутренние договоренности с Литресом, Эксмо и Аст. Это же теперь одна контора, хоть они и будут все отрицать.
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
1
Дольче Вита
5 апреля 2016, 17:55#187610 3-1
Дольче Вита
Сообщений: 19
Еще на ливлибе появились ссылки на литмировские книги
- Скрыть подсообщенияВверх
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
5 апреля 2016, 18:13#187615 4-1
Это ожидаемо. Монополисты рулят. 
Вверх
Мне нравится
0
Дольче Вита
6 апреля 2016, 18:19#187998 1-5
Дольче Вита
Сообщений: 19
автор - http://litlife.club/a/?id=1980
Трилогия. Первая книга закрыта, две более поздние открыты.
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
0
☁Dřėąm☁
6 апреля 2016, 18:29#188004 2-1
Разные издательства и соответственно разные переводчики работали над текстом для печати.
В первом случае город печати - Москва, АСТ, во втором и третьем - Харьков, «Клуб Сімейного Дозвілля»
Вверх
Мне нравится
0
Дрей
11 мая 2016, 23:40#203637 1-6
Сообщений: 12
Подскажите, а есть на форуме тема Плагиат? Вот встретил книгу Сергея Поташева "Подходящая работа", которая и сюжетно и по ряду моментов наполнила ранее прочитанное, хотя того автора не вспомнил. Кто у кого скомунниздил идею - не знаю, но коллективным разумом нашли бы. Есть ли хотя бы галочка "проверяется на плагиат" или "плагиат?" ?   
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
0
Ингер д'Арайя-Торрегроса
12 мая 2016, 8:25#203743 2-1
Нет у нас такой темы. И проверка на плагиат не осуществляется.
В обывательском смысле понятие "плагиат" используется в очень широком значении и не всегда справедливо. Следует учитывать, что плагиат - это присвоение авторства на произведение или заимствование фрагментов чужого текста. Идеи же авторским правом не защищаются, их заимствование и развитие плагиатом не считается.
Попытаться вспомнить автора и книгу, которую Вам напомнила "Подходящая работа", можете через одну из тем в подфоруме Поиск книг по описанию и сюжету
А для обсуждения плагиата, заимствования идей в целом и сравнения каких-то конкретных произведений можете создать тему самостоятельно в разделе Разное.
Вверх
Мне нравится
1
Пофигович
19 мая 2016, 16:39#206663 1-7
    Поясните, пожалуйста, как обстоят дела с книгами (открыто/закрыто), изданными в других странах на других языках ?
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
0
ღ★ИриШкɑ★ღ
21 мая 2016, 15:46#207328 2-1
У нас они в свободном доступе до предъявления претензии от правообладателя.
Вверх
Мне нравится
0
Tervel
28 сентября 2017, 12:02#407805 1-8
Tervel
Сообщений: 228
Давайте снова откроем тему - что это такое авторское право. Ведь на том построена вся библиотека и публикации.
Чтоб автор умер по меньшей мере 70 лет назад - ну, там досконально.
Пожалуйста, ЛитЛайф - укажите как обстоит русский закон об авторском праве, последняя версия - кажется, май 2015 года:
- какие права обладают переводчики. И очень важно - что насчет нескольких переводов.
- как обстоят дела с публикациями из советской эпохи? За "Выдающиеся шахматисты мира" хорошо могу указать и доказать, что все тепершние РУССКИЕ издательства не имеют никакие права претендовать на рубли.
- переводы из-на иностранных языков - многие там и в свою страны неизвестны.

Это улыбка к Иришке - пусть она побранится с там-что. Хоть с царем московским.

У нас они в свободном доступе до предъявления претензии от правообладателя.
Иришка, тут ты... посмотри на: автор - Николай Хайтов.
Потом еще посмотрим, кто имеет права на его публикации - ведь наш класик, хоть прыгнул в мир иной 15 лет тому назад.
Не с тобою спорю Иришка - всегда указываю переводчики. Ведь моя деятельность в ЛитЛайф прямо связана с русско-язычной Википедии
Иришка - мне лень, да есть предложение - свяжи меня с тем, что с тобою куратор Закона Вашего (либо что то-там).
С ним хочу поспорить - об болгарском языке; об переводах... и т.д.
Писал уже выше - никто из наших переводчиков не в обиде даже на мои вольные переводы.

Добавлено через 22 минуты

Пожалуйста...
верните Пофигофича в стране реестровых казаков. Он того заслужил, хоть и много грешил. Ну, на стане есть и прощение...

ЛитЛайф - уймите... Когда ЛитМир шел по морю - мы, реестровые, стояли за вами.
Когда Лит... стал в то Черногорию, то в Колумбию - то опять стояли. Хоть на дно Саргассого моря.

ЛитЛайф уже похож на гардероб моей бабушки...
Свадебное платье, и две крыси...
Отредактировал Tervel 28 сентября 2017, 12:24
- Скрыть подсообщения
Мне нравится
1
ღ★ИриШкɑ★ღ
1 октября 2017, 18:41#409356 2-1
- какие права обладают переводчики. И очень важно - что насчет нескольких переводов.
Каждый перевод - это отдельная авторская работа, на которую распространяются те же права, что и на книги, т.е. 70 лет с момента смерти переводчика.

- как обстоят дела с публикациями из советской эпохи? За "Выдающиеся шахматисты мира" хорошо могу указать и доказать, что все тепершние РУССКИЕ издательства не имеют никакие права претендовать на рубли
Все то же самое, что я написала суть выше - 70 лет с даты смерти переводчика. Рубли - не рубли, а прав на публикацию этих произведений у нас нет.

- переводы из-на иностранных языков - многие там и в свою страны неизвестны.
Известность или неизвестность автора на его исторической родине вообще никакой роли не играет в определении авторских прав.

Это улыбка к Иришке - пусть она побранится с там-что. Хоть с царем московским.
Увы, монархия в России пала еще в начале прошлого века, в противном случае я бы давно бранилась с царем-батюшкой на правах вполне законной супруги )))

Пожалуйста...
верните Пофигофича в стране реестровых казаков. Он того заслужил, хоть и много грешил. Ну, на стане есть и прощение...
Пофигович САМ попросил удалить его профиль, мы тут ни при чем. Кстати, он давным-давно реинкарнировался, теперь оказывает активную помощь в наведении порядка в библиотеке. Форум почти не трогает ))

ЛитЛайф - уймите... Когда ЛитМир шел по морю - мы, реестровые, стояли за вами.
Когда Лит... стал в то Черногорию, то в Колумбию - то опять стояли. Хоть на дно Саргассого моря.

ЛитЛайф уже похож на гардероб моей бабушки...
Свадебное платье, и две крыси...
Не вижу смысла комментировать данный всплеск эмоций. Мы никого силой здесь не держим. Обновить гардероб можете где-нибудь в другом месте, а нам как-то тронутое молью свадебное платье намного приятнее полосатой робы.
Вверх
Мне нравится
6
{"Id":"2225","o":20}
ЛитЛайф оперативно блокирует доступ к незаконным и экстремистским материалам при получении уведомления. Согласно правилам сайта, пользователям запрещено размещать произведения, нарушающие авторские права. ЛитЛайф не инициирует размещение, не определяет получателя, не утверждает и не проверяет все загружаемые произведения из-за отсутствия технической возможности. Если вы обнаружили незаконные материалы или нарушение авторских прав, то просим вас прислать жалобу.

Для правильной работы сайта используйте только последние версии браузеров: Chrome, Opera, Firefox. В других браузерах работа сайта не гарантируется!

Ваша дата определена как 24 октября 2017, 5:04. Javascript:
Яндекс.Метрика